Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
In 2004, the JLG prepared a paper on options for enhanced cooperation among the three Rio Conventions which tried to identify cross-cutting issues for cooperation. В 2004 году СГС подготовила документ о возможных вариантах расширения сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями, в котором была предпринята попытка определить сквозные вопросы на предмет сотрудничества.
It was suggested that the NAPs could be used as a basis for prioritizing adaptive measures within the NAPAs, where relevant, given that many NAPs had been providing an opportunity for various stakeholders to identify their priorities during public consultations. Учитывая тот факт, что многие НПД дали различным заинтересованным сторонам возможность определить свои приоритеты в ходе общественных консультаций, было предложено использовать НПД, когда это целесообразно, в качестве основы для определения порядка приоритетности мер адаптации.
Work is ongoing with UNLB to complete a business impact analysis for all missions to clearly identify the global requirements for disaster recovery and business continuity and oversee implementation of these plans. С участием БСООН продолжается работа над завершением анализа функциональных последствий для всех миссий, результаты которого позволят четко определить глобальные потребности в аварийном восстановлении данных и обеспечении непрерывности операционных процессов и контролировать осуществление этих планов.
To identify and implement the land use management practice that will guarantee and maximize these services and monitor compliance; определить и применить на практике методы землепользования, которые будут гарантировать и обеспечивать максимальный уровень этих услуг, и контролировать их соблюдение;
While it would be damaging to international commerce in many cases to expand the obligation of such intermediaries, it would be useful to identify certain basic principles of commercial conduct that should be observed and enforced. Хотя во многих случаях расширение обязательств таких посредников наносило бы ущерб международной торговле, было бы полезным определить некоторые основные принципы коммерческого поведения, которые должны соблюдаться и обеспечиваться.
Now if a peaceful and definitive settlement of the problem appears on the horizon, the Council must carefully assess its actions to identify those that could effectively contribute to a sustained improvement in the situation. Теперь, когда намечается возможность мирного и окончательного урегулирования проблемы, Совет должен тщательно оценить свои действия, чтобы определить тех, кто может внести эффективный вклад в устойчивое улучшение ситуации.
We want this, and Georgia fully commits itself to collaborate and to help this fact-finding mission on the ground - from the United Nations, if that is the decision - to identify what kind of humanitarian catastrophe we are looking at. Мы этого хотим, и Грузия обязуется всемерно сотрудничать с такой миссией по выяснению фактов на местах - именно из Организации Объединенных Наций, если таково будет решение - и помочь ей определить, с какого рода гуманитарной катастрофой мы имеем здесь дело.
The meeting will aim to identify possible trade-supporting measures within the frameworks of South-South and international cooperation that will help developing countries meet short-term and longer-term challenges. Совещание должно определить возможные меры по поддержке торговли в рамках сотрудничества Юг-Юг и международного сотрудничества, которые помогут развивающимся странам в решении краткосрочных и более долгосрочных проблем.
Ms. Achmad said it was difficult fully to understand the federal system of government in Canada and to identify concrete results of efforts undertaken, although she welcomed the inclusion of social conditions in the Canadian Human Rights Act. Г-жа Ачмад говорит, что трудно полностью понять федеральную систему государственного управления Канады и определить конкретные результаты прилагаемых усилий, хотя она приветствует включение социальных показателей в закон о правах человека Канады.
The Forum might wish to discuss the accumulated best practices of clustering, identify the major prerequisites of their success and reflect on the possibilities of their use in transition countries. Участники форума, возможно, пожелают обсудить передовой опыт, накопленный в области кластеризации, определить основные предпосылки для достижения успеха и проанализировать возможности использования данного опыта в странах с переходной экономикой.
It also requested the Secretariat to contact all Parties to the Convention and to ask them to identify any specific problems that they had related to article 11 arrangements and agreements. Она также просила секретариат связаться со всеми Сторонами Конвенции и обратиться к ним с просьбой определить любые конкретные проблемы, с которыми они сталкивались в связи с оговоренными в статье 11 соглашениями и договоренностями.
One Logistics Operations Specialist is also needed to identify and assist in preparing up to 1,200 polling sites and centres in all departments and communes, and would act as Deputy Regional Coordinator. Необходим также один специалист по вопросам материально-технического обеспечения, который поможет определить местоположение и подготовить к выборам 1200 избирательных участков и центров во всех департаментах и общинах и будет выполнять функции заместителя регионального координатора.
UNEP has also strengthened the capacity- building efforts to develop projects under the aegis of the Kyoto Protocol Clean Development Mechanismclean development mechanism (CDM) projects to enable industry to identify and address opportunities for energy efficiency improvements. ЮНЕП также активизирует усилия по укреплению потенциала в области разработки проектов под эгидой механизма экологически чистого развития, действующего в раках Киотского протокола, с тем чтобы дать возможность промышленному сектору определить и обсудить возможности повышения эффективности использования энергии.
Given the specific circumstances of the different countries concerned, each country must be allowed to identify their own needs in capacity-building and technology support in order to meet their environmental priorities. С учетом конкретных обстоятельств в разных странах, о которых идет речь, каждой стране необходимо дать возможность определить свои собственные потребности в создании потенциала и технической поддержке для решения своих первоочередных задач в природоохранной области.
The international community should identify credible alternatives for countries, in particular post-conflict ones, with large arrears on multilateral debt that still risked being left out at the expiry of the Initiative. Международному сообществу следует определить реальные альтернативы для стран, в частности находящихся в постконфликтной ситуации, с крупной просроченной задолженностью по многостороннему долгу, которые все еще рискуют оказаться брошенными на произвол судьбы по истечении срока действия Инициативы.
To identify and quantify the services within a catchment area as a package (empirical or strong scientific data); выявить и количественно определить услуги в пределах данного водосборного бассейна в виде отдельного "пакета" (эмпирические или строгие научные данные);
Discussions are ongoing between CEP, MINUSTAH, OAS and donors to review the budget, determine the additional amount required and identify appropriate mechanisms to provide the required financial support. Между ВИС, МООНСГ, ОАГ и донорами ведутся переговоры с целью пересмотреть бюджет, определить требуемый объем дополнительных средств и четко установить, благодаря каким механизмам можно будет обеспечить необходимую финансовую поддержку.
These unvisited - but highly suspect - places will therefore have to be the subject of investigations to define their status and to identify the possible presence of suspect areas. Так что эти не посещённые - но весьма подозрительные - пункты должны будут стать предметом обследований, чтобы определить их состояние и идентифицировать возможное наличие подозрительных районов.
If the type and size of the tyre can be determined, the investigator may be able to identify the types of vehicles that utilize that particular model of tyre. Если удается определить вид и размер покрышки, следователь будет в состоянии идентифицировать категории автотранспортных средств, на которых используется конкретная модель покрышки.
When discussing the issue of accountability of government institutions and their employees who interact with investors, it is important to identify to whom and for what these civil servants are accountable. Рассматривая вопрос о подотчетности государственных учреждений и их сотрудников, работающих с инвесторами, важно четко определить, перед кем и за что отвечают эти государственные служащие.
Trading partners often do not have access to enough information, and it is then impossible to identify where a security breach has taken place and who was responsible. Торговые партнеры часто не имеют доступа к необходимой информации, поэтому невозможно определить, где был вскрыт контейнер и кто несет ответственность.
We expect that, under such overwhelming circumstances, the conference will be able to identify those functions that must be enhanced in order to set up regional mechanisms for surveillance, early warning, assessment and prevention of natural disasters. Мы надеемся, что в этих сложных обстоятельствах участники Конференции смогут определить функции, которые необходимо укрепить в целях создания региональных механизмов наблюдения, раннего предупреждения, оценки и предотвращения стихийных бедствий.
The Centre and OAS are therefore seeking to identify other areas of cooperation, such as drugs, terrorism and other common interests. В связи с этим Центр и ОАГ стремятся определить другие области сотрудничества, такие, как борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом и другие виды деятельности, отвечающие общим интересам.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) could be asked to identify areas where capacity-building is needed and to draw up a more systematic plan of action for meeting existing requirements. К Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) можно было бы обратиться с просьбой определить области, в которых необходимо создать потенциал и разработать более систематический план действий для удовлетворения существующих потребностей.
Work commenced on a draft non-paper, entitled "Chairman's Proposed Outcome," which attempted to identify ways in which the effectiveness of sanctions authorized by the Council might be improved. Началась работа над проектом неофициального документа, озаглавленного «Проект выводов Председателя», в котором была предпринята попытка определить пути возможного повышения эффективности санкций, вводимых Советом.