It aims to elicit the views of diverse citizens on perceptions of local drivers of conflict and identify possible local catalysts for durable peace. |
Цель диалога заключается в том, чтобы ознакомиться с мнениями различных групп граждан относительно местных причин конфликта и определить возможные факторы на местах, которые могли бы использоваться для установления прочного мира. |
The Montreux+5 conference would allow States and international organizations the opportunity to share experiences and identify ways to expand support for the Document. |
Конференция «Монтрё+5» предоставит государствам и международным организациям возможность поделиться опытом и определить пути расширения поддержки Документа Монтрё. |
Continued research was required on the latter subject so as to identify the full scope of the differences between children and adults. |
Необходимо продолжить исследования по упомянутому последним вопросу, с тем чтобы определить полные масштабы различий между последствиями для детей и взрослых. |
The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to examine the actual requirements for staffing in those areas and identify further reductions for the 2014/15 financial period. |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой проанализировать фактические потребности в персонале в этих сферах и определить, какие сокращения следует провести в 2014/15 финансовом году. |
In November 2012, the Management Committee had requested a Secretariat-wide enterprise risk assessment in order to identify the Organization's main strategic risks and related managerial responses. |
В ноябре 2012 года Комитет по вопросам управления запросил провести общеорганизационную оценку риска на уровне всего Секретариата с целью выявить основные стратегические риски для Организации и определить связанные с ними меры реагирования со стороны руководства. |
The Secretary-General should therefore continue to identify further cost-saving measures, even at the current late stage of the project. |
В связи с этим Генеральному секретарю следует определить дальнейшие меры по экономии средств даже с учетом того, что проект находится уже на поздней стадии. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. |
Попытки определить предполагаемое намерение сторон при заключении договора за счет использования признанных в статьях 31 и 32 различных средств толкования могут привести к ошибочным заключениям. |
The procurement regulations should identify other safeguards, such as providing equal opportunity to participate in negotiations to all invited to competitive negotiations. |
В подзаконных актах о закупках следует определить другие гарантии, например, обеспечение равной возможности участия в переговорах для всех приглашенных к участию в конкурентных переговорах. |
Given that these other private law bodies face similar resource constraints, all three organizations should analyse their work programmes to identify projects that could be jointly developed. |
Учитывая, что другие органы по вопросам частного права также испытывают нехватку ресурсов, всем трем организациям следует проанализировать свою программу работы с целью определить проекты, работу над которыми можно было бы вести на совместной основе. |
In order to identify the actions necessary for each of the eight goals, discussions were held in eight groups. |
Для того чтобы определить, какие действия необходимы для достижения каждой из восьми целей, были проведены дискуссии в восьми тематических группах. |
Once UNDP had defined poverty reduction as a goal, it also needed to identify the areas where it wanted to play a role. |
После того как ПРООН определила сокращение масштабов нищеты в качестве одной из своих целей, ей также необходимо было определить те области, в которых она хотела бы играть свою соответствующую роль. |
The global consultation took the form of a questionnaire that aimed to identify a range of national statistical and spatial activities, capabilities and institutional arrangements. |
Глобальные консультации проводились в форме опроса, который преследовал цель определить диапазон национальной статистической деятельности и сбора пространственных данных, потенциал и организационные механизмы. |
How to identify cases of abuse and refer to authorities |
Каким образом определить случаи насилия и довести их до сведения властей |
It is therefore necessary to identify contributing, risk and protective factors for other forms of violence experienced by women and girls. |
В связи с этим необходимо определить способствующие факторы, факторы риска и защиты для других форм насилия, с которыми сталкиваются женщины и девочки. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP) 2012 Symposium aims to review state-of-the-art knowledge about present levels of emissions and their health effects and to identify the appropriate policy response. |
Участники проводимого под эгидой Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (ОПТОЗОС) Симпозиума 2012 года имеют своей целью изучить современные знания о нынешних уровнях выбросов и их воздействии на здоровье человека, а также определить надлежащие меры реагирования в рамках проводимой политики. |
The compilation of data on these topics gives insights into measurement issues, and helps identify priorities for methodological work to improve the quality and comparability of national statistics. |
Сбор данных по этим темам помогает глубже понять проблемы измерения и определить приоритетные направления методологической работы в целях повышения качества и сопоставимости национальной статистики. |
Requests the secretariat to identify a recommended database for new information for each of these themes; |
просит секретариат определить рекомендуемую базу данных для новой информации по каждой из этих тем; |
This gives rise to a need to identify a critical mass of technical and secretariats' capacity, drawing on the existing resources of the CEB member organizations. |
В связи с этим необходимо определить, какой должна быть "критическая масса" потенциала технических органов и секретариатов, используя для этой цели существующие ресурсы организаций - членов КСР. |
The Conference must identify the most appropriate and practical way of convincing States to subscribe to the obligations imposed by the amended Protocol, which would strengthen the Convention and its humanitarian impact. |
Конференция должна определить наиболее подходящий и практичный способ убедить государства согласиться на обязательства, установленные дополненным Протоколом, что усилило бы Конвенцию и ее гуманитарное воздействие. |
The Steering Committee must identify candidate States and all voluntary requests must be submitted six weeks in advance of the CCW meeting. |
Руководящий комитет должен определить государства-кандидаты, и все добровольные заявки должны быть представлены за шесть недель до совещания по КНО. |
This could be assisted by a decision being taken at the CCW Conference for all High Contracting Parties to identify national focal points who would receive the Implementation Support Unit's communications. |
Ее решению могло бы способствовать решение Конференции по КНО относительно того, что всем Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит определить национальные контактные пункты, которые будут получать сообщения Группы имплементационной поддержки. |
Other delegations emphasized the need to collect more detailed data and information on adolescent pregnancies in order to identify appropriate responses to increasing adolescent fertility rates. |
Другие делегаты подчеркнули необходимость собирать более подробные данные и информацию по подростковой беременности, с тем чтобы определить надлежащие меры для борьбы с растущими показателями подростковой фертильности. |
Depending on country circumstances and hazard exposure, governments may need to identify key sectors into which disaster risk reduction should be prioritized. |
В зависимости от сложившихся в стране условий и подверженности опасностям, правительствам необходимо определить ключевые сектора, в которых деятельности по уменьшению опасности бедствий должно уделяться первоочередное внимание. |
The campaign has developed a number of tools and methodologies to allow cities to establish baselines and to identify planning and investment gaps for risk reduction and climate change adaptation. |
В рамках этой кампании разработан ряд инструментов и методологий, позволяющих городам установить базовые критерии и выявить пробелы в планировании мероприятий по уменьшению риска и адаптации к изменению климата, а также определить соответствующий дефицит инвестиционных средств. |
In order to fully define the goals, it is also necessary to identify other strategic processes and the priorities and motivations of major stakeholders. |
Чтобы в полной мере определить цели, также необходимо идентифицировать другие стратегические процессы и приоритеты, равно как и мотивации основных заинтересованных участников. |