| The ability to provide a sound history of the event and identify the alleged impact sites was also considered in selecting survivors. | При отборе потерпевших также принималась во внимание их способность достоверно изложить обстоятельства происшедшего и указать предположительные места падения ракет. |
| The ability to provide a sound history of the event and identify the alleged impact site was also considered in selecting survivors. | При отборе пострадавших также учитывалась способность четко воспроизвести ход событий и указать место предполагаемого очага поражения. |
| In addition, please identify what rehabilitation services are available to these children. | Кроме того, просьба указать, какие услуги по реабилитации доступны таким детям. |
| Applicants are frequently required to identify their religion. | От заявителей часто требуется указать свою религию. |
| Countries were asked to identify the year in which those institutions were established. | Странам было предложено указать год создания этих учреждений. |
| It also decided that both papers should identify gaps and needs to be addressed at the workshop on means of implementation in 2015. | Он также отметил, что в обоих документах следует указать пробелы и потребности для рассмотрения на рабочем совещании по средствам осуществления в 2015 году. |
| Respondents were also asked to identify the subject matter available on health-sector websites, and 36 respondents did so. | Респондентов также просили указать доступное содержание веб-сайтов сектора здравоохранения, и 36 из них ответили на этот вопрос. |
| Khan was willing to identify the breach inside our embassy, not betray his own people. | Хан согласился указать на брешь в нашем посольстве, а не предавать своих людей. |
| This would allow stakeholders to identify possible gaps and coordinate better among themselves. | Благодаря этому заинтересованные стороны смогут указать на возможные недостатки и лучше скоординировать свои усилия. |
| The Claimant states that it was not possible to identify the costs that were incurred specifically for civilian security. | Заявитель утверждает, что он не может отдельно указать ту часть расходов, которая непосредственно приходилась на гражданский компонент. |
| The Controller had solicited bids from Deloitte and two additional consulting firms; the Secretariat should identify the other short listed firms. | Контролер запросил расценки у компании «Делойт» и еще двух консалтинговых фирм; Секретариату следует указать, какие другие фирмы были включены в окончательный список. |
| Please provide information on the impact of the Policy and identify the obstacles encountered in its effective implementation and steps taken to overcome them. | Просьба представить информацию о результативности этой политики и указать препятствия, возникшие в ходе ее практического осуществления, а также меры, предпринятые с целью их преодоления. |
| Please identify the barriers that prevented teachers from being trained and measures planned to overcome them. | Просьба указать, что препятствует осуществлению такой профессиональной подготовки учителей и какие меры планируется принять с целью преодоления этих препятствий. |
| At the time of your placement of an order, you must identify the countries in which the Enterprise PDM software will be installed. | Во время заказа Вы должны указать страну, в которой будет производиться установка программного обеспечения Enterprise PDM. |
| Skype may identify you as the person who has supplied their details. | Skype может указать, что его данные были предоставлены Вами. |
| In the fourth section the respondent was asked to identify the factors which could account for the current environmental reporting practice. | В четвертом разделе респондентам было предложено указать, какими факторами объясняется применяемая ими практика экологической отчетности. |
| The report would also attempt to identify the nature of the funds provided. | В этом докладе будет также предпринята попытка указать источники полученных средств. |
| The report also should identify those decisions taken at the request of the Council or the General Assembly. | В докладе также следует указать решения, принятые по просьбе Совета или Генеральной Ассамблеи. |
| Unfortunately, where human rights were concerned, it was difficult to identify practices that conformed strictly to that definition. | К сожалению, в области прав человека трудно указать на какой-либо вид практики, который строго соответствовал бы этому определению. |
| The United Nations documents should identify those countries which guarantee the human rights of women. | В правовых документах Организации Объединенных Наций необходимо указать страны, которые гарантируют права человека женщин. |
| If yes, please identify which population groups: | Если "да", просьба указать, для каких групп населения: |
| On these pages, respondents are asked to identify and list the members of their household. | На этих страницах респондентам предлагается указать и перечислить членов своих домашних хозяйств. |
| This year it has changed its name to the International Justice and Human Rights Office to more clearly identify its history. | В нынешнем году оно было переименовано в "Управление по международному правосудию и правам человека", с тем чтобы точнее указать его характер. |
| Whether it would be possible to identify some acts listed in resolution 3314 and add them to the general definition of the crime of aggression. | Возможно ли будет указать некоторые деяния, перечисленные в резолюции 3314, и добавить их к общему определению преступления агрессии. |
| Instead, unions are required to identify the total number of employees involved in the strike and to list the categories and workplaces affected. | Вместо этого от профсоюзов требуется указать общее число работников, принимающих участие в забастовке, и перечислить затронутые категории и рабочие места. |