Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
The responses to the questionnaires for the first and second reporting cycles and the individual requests received by the Secretariat have made it possible to identify some of the technical assistance needs of States parties and signatories. Ответы на вопросники за первый и второй циклы отчетности, а также отдельные запросы, полученные Секретариатом, позволили определить некоторые из потребностей государств-участников и государств, подписавших Конвенцию, в технической помощи.
National financing strategies provide a comprehensive framework that enables countries to identify sources of financing and ways to gain access to financing for agreed upon national priorities over the medium term within a structured plan of action. Национальные стратегии финансирования обеспечивают всеобъемлющую основу для того, чтобы страны могли в среднесрочной перспективе определить источники финансирования согласованных национальных приоритетов и пути получения доступа к нему в рамках структурированного плана действий.
In the context of this exercise, the regional commissions were requested to identify appropriate modalities for conducting the regional review and appraisal and to convene regional activities and events during 2006-2007. Региональным комиссиям было предложено в этой связи определить надлежащие формы и методы проведения такого обзора и оценки на региональном уровне и в 2006-2007 годах организовать соответствующие региональные мероприятия.
EMEP should identify and take advantage of opportunities for strengthening the partnership with national and international research programmes in relevant scientific fields and develop mechanisms to incorporate these programmes into its work plan to improve the scientific quality of its work. ЕМЕП следует определить и использовать возможности для укрепления партнерских связей с национальными и международными научно-исследовательскими программами в соответствующих научных областях и разработать механизмы для включения этих программ в свой план работы в целях повышения качества своей научной деятельности.
In view of the common interests of the two organizations and the similar mandates of their activities, the Consultative Committee proposed that the Consultative Committee and the Centre should sign a memorandum of understanding to identify synergies and avoid duplication of efforts. Ввиду общих интересов двух организаций и схожести их мандатов Консультативный комитет предложил Центру подписать Меморандум о взаимопонимании, в котором определить сферы взаимодополняемой деятельности и меры во избежание дублирования усилий.
The differences in the levels of academic performance among these groups are not due primarily to any innate differences in ability but usually the result of other variables that are not always easy to identify. Различия в уровнях академической успеваемости среди этих групп вызываются, главным образом, не какими-то врожденными различиями в способностях, а обычно являются результатом иных переменных, которые не всегда легко определить.
If a system for collecting the information does not already exist, the State Party should consider which ministries and organizations have the necessary information (see Box 3 in this guide) and identify a contact person in each. Если системы для сбора информации еще не существует, то государству-участнику следует подумать о том, какие министерства и организации располагают необходимой информацией (см. вставку З в настоящем руководстве), и определить в каждом из них лицо для поддержания контактов.
His comprehensive and personal account has shown us clearly where significant progress has been made and has allowed us to identify those areas where less positive developments have taken place - areas that require effective improvements. Его всеобъемлющее сообщение очевидца событий ясно показало нам, на каких направлениях был достигнут значительный прогресс, и позволило определить те области, в которых имели место менее позитивные события - области, в которых необходимы эффективные улучшения.
Its purpose was to bring together representatives of competition authorities, the business community, lawyers and experts from international organizations and academia to identify the areas where improvements could be made in implementing competition rules to foster a better business environment. Его цель состояла в том, чтобы собрать вместе представителей органов, занимающихся вопросами конкуренции, деловых кругов, юристов и экспертов из международных организаций и научных учреждений и определить направления возможного совершенствования механизмов осуществления законов о конкуренции в интересах создания более благоприятных условий для предпринимательства.
Furthermore, the Committee is of the opinion that the intergovernmental machinery in human rights should identify the specific areas for strategic intervention where OHCHR has comparative advantages in terms of experienced staff and adequate funding, both regular budget and extrabudgetary. Кроме того, по мнению Комитета, межправительственный механизм в области прав человека должен определить конкретные области стратегической деятельности, в которых УВКПЧ обладает сравнительными преимуществами с точки зрения опыта персонала и достаточности ресурсов как по регулярному бюджету, так и по линии внебюджетных средств.
There was broad agreement that the Committee would be unable to fulfil its duties if the number of meeting days remained at the current level, particularly since the Committee had been unable to identify workable criteria for prioritizing its work. Было выражено общее согласие по поводу того, что Комитет не сможет выполнять свои обязанности, если количество дней работы совещаний останется на нынешнем уровне, особенно если учесть, что Комитету не удалось определить реальные критерии установления приоритетности в своей работе.
The review conference should assess progress made, reaffirm goals and commitments, share best practices and lessons learned, and identify obstacles and constraints encountered, actions and initiatives to overcome them and important measures for further implementation, as well as new challenges and emerging issues. На конференции по обзору следует проанализировать достигнутый прогресс, подтвердить цели и обязательства, обменяться информацией о передовом опыте и накопленном опыте и определить возникшие препятствия и трудности, меры и инициативы по их преодолению и важные шаги по дальнейшему осуществлению, а также новые задачи и назревающие проблемы.
Proposals under section 11A are based on attempts to identify more clearly the division of labour between staff, consultants and expert groups, and the purpose of consultancies and expert groups. Предложения по разделу 11.А основываются на попытках как можно четче определить разделение труда между сотрудниками, консультантами и группами экспертов и цели консультаций и деятельности групп экспертов.
The principal objective of the project is to help familiarize relevant Government officials with the Instrument and its main provisions and to identify specific actions that States should take in order to implement the provisions of the Instrument. Главная цель этого проекта состоит в том, чтобы помочь соответствующим правительственным должностным лицам ознакомиться с Документом и его основными положениями и определить конкретные шаги, которые государства должны предпринять в целях осуществления положений Документа.
It was important to prepare effectively for the upcoming midterm review of the implementation of the Almaty Programme of Action, which should assess the progress made thus far and identify measures to overcome implementation gaps. Важно хорошо подготовиться к ожидаемому среднесрочному обзору реализации Алматинской программы действий, который позволит оценить достигнутый к данному моменту прогресс и определить меры по преодолению упущений в реализации.
The representative of Burkina Faso said that it would be important to identify as soon as possible the LDCs that would take the lead for the thematic sessions and to let them know what would be required of them. Представитель Буркина-Фасо сказал, что было бы важно как можно скорее определить НРС, которые будут руководить тематическими обсуждениями, и сообщить им, что от них потребуется в этой связи.
In this respect, UNICEF appreciates that the Board of Auditors classifies its recommendations into "main" and "other" recommendations, as this serves to identify how to prioritize activities and resources. ЮНИСЕФ выражает в этой связи признательность Комиссии ревизоров за классификацию ее рекомендаций в качестве «основных» и «прочих», поскольку это позволяет определить приоритетность мероприятий и ресурсов.
The exercise helped the organizational committees identify areas requiring improved self-management, and exposed the areas which needed further intervention by UNRWA to assist community-based organizations to reach that goal. Это мероприятие помогло организационным комитетам определить области, в которых необходимо улучшить механизм самоуправления, и области, в которых БАПОР должно оказать дополнительную помощь общинным организациям в достижении данной цели.
Further, INSTRAW conducted a needs assessments survey among the members of its networks to identify their needs and expectations and to help shape the scope and focus of the services to be provided through GAINS. Кроме того, МУНИУЖ провел обзор оценки потребностей участников своих сетей, с тем чтобы определить их потребности и ожидания и помочь определить объем и основную направленность услуг, оказываемых в рамках ГАИНС.
The PAP seeks to identify the total asserted claim for each of these loss elements in a business claim and group together the homogenous items within the loss element. Цель ППО заключается в том, чтобы определить общую сумму требований по каждому из этих элементов потерь в претензиях, поданных в связи с коммерческими потерями, а также в том, чтобы сгруппировать однотипные требования по элементам потерь.
This study is based on the assumption that size is an important factor in the economic nature of business entities, and that one should identify different economic types because their needs are likely to be different. Настоящее исследование основывается на предположении о том, что размер предприятия является одним из важных факторов, определяющих экономический характер хозяйствующих субъектов, и что следует определить различные типы экономических субъектов в связи с их, вероятно, неодинаковыми потребностями.
The security risk assessment is a critical component of the security risk management process that aims to determine existing threats to United Nations activities and to assess associated risks in order to identify required mitigating measures. Оценка рисков с точки зрения безопасности является одним из важнейших компонентов процедур регулирования рисков, признанных определить существующие угрозы для деятельности Организации Объединенных Наций и оценить связанные с нею риски, с тем чтобы принять необходимые контрмеры.
If the application or its addressee is formulated in vague terms, the members of the Social Service should assist the prisoner to draft the application and identify its addressee in a clear manner. Если заявление или их адресат сформулированы неразборчиво, то работники службы социальной помощи должны помочь заключенному ясно написать заявление и точно определить его адресата.
In order to identify appropriate incentives for the conservation and sustainable use of marine genetic resources and their ecosystems beyond areas of national jurisdiction, ascertaining the primary drivers, such as commercial or other, of research on such resources is, however, necessary. Чтобы выявить надлежащие стимулы сохранения и устойчивого использования морских генетических ресурсов и их экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, представляется необходимым определить главные движущие силы исследования таких ресурсов, будь то коммерческие или иные.
The Victims and Witnesses Section further commenced the implementation of a research project at the beginning of 2001 to assess the quality of the services provided by the Section, and to identify areas of need not currently met. В начале 2001 года Секция по делам потерпевших и свидетелей также приступила к проведению исследования с задачей дать оценку качеству услуг, оказываемых Секцией, и определить, какие потребности в настоящее время не удовлетворяются.