| They also identify measures that may prevent or mitigate possible adverse effects of the proposed intervention or policy. | Эти страны также должны определить меры, которые могли бы предупредить или смягчить неблагоприятные воздействия предложенных вмешательств или политических решений. |
| In any case, it will be important to clearly identify the competent authority in charge of receiving these comments. | В любом случае важно четко определить компетентный орган, отвечающий за прием этих замечаний. |
| Furthermore, it is not always easy to identify the pollutant content of facility waste. | Кроме того, определить содержание загрязнителей в отходах объекта не всегда легко. |
| In other cases, it will not always be easy to identify why the domestic system has failed to provide redress. | В других случаях не всегда будет просто определить, почему внутренняя система не смогла предоставить средство правовой защиты. |
| It is therefore important to identify those sectors vulnerable to corruption and increase the likelihood of being caught and exposed. | Поэтому важно определить уязвимые для коррупции сектора и повысить вероятность того, что коррупционер будет пойман на мете преступления и разоблачен. |
| Human rights help to identify the mode and extent of participation required in a given situation. | Права человека позволяют определить форму и степень участия, необходимого в конкретной ситуации. |
| It would be important to identify the basic rule and the limitations. | В этой связи представляется важным определить базовое правило и базовые ограничения. |
| The methodology is important and it is vital to identify groups and organizations that are familiar with participatory approaches. | Методология имеет важное значение, и чрезвычайно важно определить группы и организации, которые знакомы с подходами, основанными на широком участии. |
| It was also necessary to identify the content of the questions and construct an instrument that validates and assesses the relevance of the responses. | Необходимо было также определить содержание вопросов и создать инструмент, который подтверждал бы и оценивал содержательность ответов. |
| National agencies that had attended the 2004 Group meeting were requested to identify specific problem areas in the SNA. | Национальным учреждениям, которые приняли участие в работе совещания Группы 2004 года, было предложено определить конкретные проблемные области в СНС. |
| Countries in affected regions should also work closely with officials of the international financial institutions and with each other to identify and develop such projects. | Страны в пострадавших регионах должны также работать в тесном контакте с должностными лицами международных финансовых институтов и друг с другом, чтобы определить и разработать такие проекты. |
| My delegation feels that, at this level, trying to identify a third item would require a great deal of time. | По мнению моей делегации, на данном этапе попытки определить третий пункт могут потребовать длительного времени. |
| To design such programmes, it would be necessary to identify the obligations of different duty bearers and to work out national actions and international measures. | Для разработки таких программ будет необходимо определить обязательства различных носителей обязанностей и разработать национальные и международные меры. |
| Although citizenship can identify some populations of interest, it was recognized that it is not the best variable to measure integration. | Хотя по гражданству можно определить некоторые представляющие интерес группы населения, было признано, что этот показатель не является оптимальной переменной для измерения интеграции. |
| The memorandum attempted to identify and give direction to tackle the gender issue. | В меморандуме сделана попытка определить гендерную проблему и пути ее решения. |
| It will attempt to identify differences between, and best practices in, various headquarters agreements and make recommendations for possible harmonization of such provisions. | В нем будет предпринята попытка определить различия между положениями разных соглашений о штаб-квартире и оптимальные виды практики в связи с этим и вынести рекомендации о возможном согласовании таких положений. |
| We need to identify key partners in post-conflict contexts and the types of partnership arrangements needed to synergize activities in different functional areas. | Нам необходимо определить ключевых партнеров в постконфликтных ситуациях и виды партнерских механизмов, необходимых для обеспечения согласованности деятельности в различных функциональных областях. |
| Thus, it is vital to identify the best ways to promote further integration of these flows into African economies. | Поэтому важно определить наиболее эффективные пути содействия дальнейшей интеграции этих потоков в экономику африканских стран. |
| It was therefore necessary to identify ways of building on the elements of the Monterrey Consensus. | В связи с этим необходимо определить пути, позволяющие опираться на основы Монтеррейского консенсуса. |
| The High-level Dialogue scheduled for 2006 should identify ways of maximizing the development benefits of migration and minimizing its negative impact. | В ходе диалога на высоком уровне, запланированного на 2006 год, следует определить пути достижения максимальных выгод от процесса миграции для развития и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
| The international community should identify a mechanism that allowed debt to be cancelled or reduced without compromising the stability of the international financial institutions. | Международное сообщество должно определить механизм, который позволит аннулировать или снизить задолженность без ущерба для стабильности международных финансовых институтов. |
| He could only suggest that the Administration should identify the causes of the delay and take appropriate action to prevent it from recurring. | Он может лишь предложить Администрации определить причины задержки и принять надлежащие меры в целях недопущения ее повторения в будущем. |
| In light of the expanded mandate of the Economic and Social Council, my delegation sees the need to identify modalities that will facilitate its implementation. | В свете расширения мандата Экономического и Социального Совета моя делегация считает необходимым определить пути и средства для его осуществления. |
| These innovations helped identify overall beneficiary needs and unmet gaps, and will be further developed for 2007. | Эти нововведения, которые помогли определить общие потребности бенефициаров и выявить узкие места, получат дальнейшее развитие в 2007 году. |
| The aim of the assessment was to identify events/actions representing risks that could prevent UNHCR's achievement of the project objectives including its timely and effective completion. | Цель оценки состояла в том, чтобы определить представляющие риск факторы/действия, которые могли бы помешать достижению целей этого проекта УВКБ, в том числе его своевременному и эффективному завершению. |