| In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. | Во всех случаях эксперты Комитета пытались вместе с представителями правительств определить стратегию дальнейших действий и найти решение проблем, связанных с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин. |
| The study was expanded to try to answer questions about the difference between males and to identify specific implications for women over their life course. | Данное исследование было расширено с тем, чтобы попытаться найти ответы на вопросы, касающиеся отличий среди мужчин, и определить конкретные последствия для женщин, ощущаемые ими в течение всей своей жизни. |
| The purpose of the consultative workshops is to identify preliminary priorities from a regional and sectoral perspective, as well as relevant sources of data and information. | Цель таких консультативных совещаний состоит в том, чтобы определить предварительные приоритеты в региональном и секторальном разрезе, а также установить соответствующие источники данных и информации. |
| In this regard, I encourage the international community to identify additional means for supporting United Nations agencies in their work with displaced Iraqis. | В связи с этим я призываю международное сообщество определить дополнительные средства оказания поддержки учреждениям Организации Объединенных Наций в их работе с перемещенными иракцами. |
| To operationalize the enhanced IF Enhancement initiative, a high-level brainstorming was organized in October 2005 to identify its main pillars. | Для практической реализации и развития КРП в октябре 2005 года было организовано совещание высокого уровня, участники которого должны были определить краеугольные камни этой инициативы. |
| (e) To identify private sector and other stakeholders to participate in the partnerships; | ё) определить заинтересованных субъектов, включая частный сектор, для участия в партнерствах; |
| The Agency is committed to working initially to identify a reform formula that allows for substantive discussion of concrete policy issues, while respecting the imperatives of the Agency's mandate. | Агентство намерено сначала определить такую схему реформы, которая позволит обсуждать существо конкретных стратегических вопросов без ущерба для обязательных функций, предусмотренных мандатом Агентства. |
| Following a review of possible areas from which resources could be redeployed, the Secretariat is not able to identify such areas at this stage. | После изучения возможных областей, из которых можно было бы перераспределить ресурсы, Секретариат на данном этапе не смог определить такие области. |
| Financing options are not difficult to identify and are generally well known, particularly in the case of mounting regional peacekeeping missions in Africa. | Варианты финансирования определить нетрудно, и, как правило, они хорошо известны, особенно в условиях увеличения числа региональных миротворческих миссий в Африке. |
| The consultants will be tasked to identify fuel conservation measures in aviation, surface transport, generator fuel operations and overall supply chain conservation. | Перед консультантами будет поставлена задача определить способы экономии топлива на воздушном транспорте, наземном транспорте, в ходе эксплуатации генераторов и в рамках общей цепи поставок. |
| The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. | Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования. |
| There is a need to identify and monitor all associated costs to ensure that adequate funding continues to be available for the duration of the capital master plan. | Необходимо определить и отследить все сопутствующие расходы, с тем чтобы в ходе реализации Генерального плана капитального ремонта не прекращалось надлежащее финансирование. |
| We welcome the opportunity at this mid-term event to take stock of achievements, identify gaps, reinforce commitments and redouble efforts to reach the MDGs. | Мы приветствуем возможность на этом среднесрочном мероприятии дать оценку достижениям, определить пробелы, подтвердить обязательства и удвоить усилия по достижению ЦРДТ. |
| At that time, Member States will be able to assess achievements to date and identify areas that need our collective renewed attention and enhanced efforts. | К этому времени государства-члены смогут оценить полученные результаты и определить области, в которых нам необходимо использовать новый коллективный подход и активизировать наши усилия. |
| Is it possible to identify what patents are essential for implementing a standard? | Можно ли определить, какие патенты являются существенными для применения стандарта? |
| 014 Upon card insertion the control device shall detect whether the card inserted is a valid tachograph card and in such a case identify the card type. | 014 После ввода карточки контрольное устройство должно установить, является ли вставленная карточка действующей карточкой тахографа, и определить тип карточки. |
| (a) To identify possible obligations of enterprises responsible for unloading and to clarify the respective roles of the different participants; | а) определить возможные обязанности предприятий, осуществляющих разгрузку, и уточнить соответствующие функции различных участников перевозки; |
| True, I have seen stagnation, regression and failure in our journey, but today I can identify a road leading in the right direction. | Да, на нашем пути я был свидетелем стагнации, регресса и неудач, но сегодня я могу определить путь, ведущий в верном направлении. |
| (b) To identify their specific assistance/capacity-building needs in these areas; | Ь) определить свои конкретные потребности, связанные с помощью/созданием потенциала, в этих областях; |
| Governments, private sector and civil society need to work jointly to identify the causes of vulnerability and address social exclusion at the community level. | Правительства, частный сектор и гражданское общество, работая совместно, должны определить причины уязвимости и решать проблемы социальной изоляции на общинном уровне. |
| The review mechanism should therefore identify, when relevant, specific needs for technical assistance so that effective assistance can be provided to help States parties to implement the Convention. | В связи с этим в соответствующих случаях механизм обзора должен определить конкретные потребности в технической помощи, с тем чтобы можно было оказать государствам-участникам эффективную помощь в осуществлении Конвенции. |
| The objective of those missions was to identify possible measures, tools and technical assistance activities to assist small and medium-sized enterprises in addressing the challenges posed to them by corrupt practices. | Цель этих миссий состояла в том, чтобы определить возможные меры, средства и мероприятия по оказанию технической помощи для содействия малым и средним предприятиям в устранении препятствий, которые возникают на их пути вследствие коррупции. |
| To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. | В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
| second, identify the basic approaches to forming an effective State policy with regard to equal rights for women and men; | во-вторых, определить основные подходы к формированию эффективной государственной политики в сфере равноправия женщин и мужчин; |
| It should also identify potential problem areas which might inhibit the sector's ability to continue providing the desired services in a timely and affordable manner. | Следует также определить районы, где могут возникнуть проблемы, способные помешать сектору реализовать имеющиеся у него возможности продолжать своевременно оказывать желаемые услуги по доступным ценам. |