| First, the Peacebuilding Commission should identify its appropriate relationships with the organs and bodies of the United Nations system. | Во-первых, Комиссии по миростроительству следует определить свои соответствующие взаимоотношения с органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps it would be wiser to identify the areas that can contribute to creating an appropriate climate for putting those measures into practice. | Вероятно, было бы целесообразно определить те направления, придерживаясь которых можно было бы содействовать созданию надлежащего климата для перевода этих мер в плоскость практических действий. |
| Justification: Knowledge of the technical name will help to identify proper first aid measures). | Обоснование: Знание технического наименования поможет определить надлежащие меры первой помощи). |
| With regard to experience gained at the national level, the inter-institutional consultation mechanism enabled us to identify both administrative and legislative needs. | В том, что касается опыта, приобретенного на национальном уровне, межучрежденческий консультативный механизм позволил нам определить как административные, так и законодательные потребности. |
| A critical review by each State of its own laws and regulations will also enable us to identify shortcomings. | Критическое рассмотрение каждым государством его собственных законов и нормативных актов также позволит нам определить слабые места. |
| It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. | Предполагается, что договаривающимся государствам следует конкретно определить, какое внутреннее право будет применяться в отношении этих случаев. |
| These are under continuous review, so as to identify efficiencies and ways to accelerate investigations. | Эти процессы постоянно пересматриваются, с тем чтобы определить их сильные стороны и способы ускорения расследований. |
| Be able to identify the commercial purpose of the transaction and understand how the returns are generated. | Будьте способны определить коммерческую цель сделки и понять, откуда поступает прибыль. |
| To identify internal and external risks to UNFPA operations, in 2006, nine oversight assessments were conducted. | Для того чтобы определить внутренние и внешние риски операций ЮНФПА, в 2006 году было проведено девять оценок в целях надзора. |
| The aim was to identify tangible ways of making globalization more environmentally sustainable. | Задача состояла в том, чтобы определить реальные способы повышения экологической устойчивости глобализации. |
| We need to identify more effective means to fulfil those commitments. | Нам надо определить более эффективные средства выполнения таких обязательств. |
| First, they help the United Nations identify those private actors with potential for strategic, long-term cooperation that share Organization values. | Во-первых, они помогают Организации Объединенных Наций определить тех частных субъектов, которые располагают стратегическим потенциалом для долгосрочного сотрудничества и разделяют ценности Организации. |
| The aim of the first reading was to identify particular difficulties, which would subsequently be taken up in informal consultations. | Цель первого чтения заключается в том, чтобы определить конкретные проблемы, которые затем следует решать в ходе неофициальных консультаций. |
| C1: The two secretariats will seek to identify harmonized formats of reporting in compliance with their respective obligations. | С.: Оба секретариата будут стремиться определить согласованные форматы отчетности в соответствии со своими соответствующими обязательствами. |
| Secondly, it is important to identify and design suitable indicators that are contextually relevant for monitoring the MDG targets and their identified constituent aspects. | Во-вторых, важно определить и разработать подходящие показатели, которые контекстуально соответствуют мониторингу задач ДТР и их определенных составных элементов. |
| In Central Asia, the company intends to identify host countries, select projects, local partners and to mobilize donors. | В Центральной Азии компания намеревается определить принимающие страны, выбрать проекты, местных партнеров и мобилизовать доноров. |
| We urge the Secretary-General to continue to identify and nominate women for senior posts. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря определить среди женщин достойные кандидатуры и выдвинуть их на руководящие посты. |
| A suggestion was made to identify an overarching theme and define the purpose of the proposal, clearly setting out its focus. | Было предложено выделить главную тему и определить цель этого предложения, четко обозначив его направленность. |
| We tried to identify problems, find solutions and define the role of the United Nations. | Мы попытались выявить проблемы, найти решения и определить роль Организации Объединенных Наций. |
| Together with the personal element, the Commission would also have to identify the crimes and offences covered by this obligation. | Вместе с личностным элементом Комиссии придется также определить круг преступлений и правонарушений, охватываемых данным обязательством. |
| For joint infrastructure projects it is difficult or nearly impossible to identify the affected Party and the Party of origin. | В совместных проектах в области инфраструктуры трудно или практически невозможно определить затрагиваемую Сторону и Сторону происхождения. |
| In 1998, the Working Group decided to identify themes that would be given priority attention at its next sessions. | В 1998 году Рабочая группа постановила определить темы, которым будет уделяться первоочередное внимание на ее следующих сессиях. |
| Through analysis of these data, Namibia is able to identify structural inequities by ethnic group. | На основе анализа этих данных Намибия может определить структурное неравенство по этническим группам. |
| It was not enough to identify areas for improvement: recommendations had to be targeted, realistic and implemented in a timely manner. | Недостаточно лишь определить области для совершенствования: рекомендации должны быть адресными, реалистичными и выполняться своевременно. |
| We now need to identify practical ways to assure women a central role in peacekeeping and post-conflict peacebuilding. | Теперь необходимо определить практические способы обеспечить женщинам главную роль в миротворчестве и постконфликтном миростроительстве. |