It is difficult to identify statistically the moment when they change their status and this introduces additional difficulties in the empirical measurement of tourism trends. |
Статистически сложно определить тот момент, когда данная категория лиц меняет свой статус, в связи с чем возникают дополнительные сложности в проведении эмпирического измерения трендов в туризме. |
This report seeks to identify ways to overcome the challenges associated with the deployment and scaling-up of new and emerging renewable energy technologies in developing countries. |
Настоящий доклад призван определить пути преодоления проблем, связанных с внедрением и более широким распространением новых и новейших технологий использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
(b) To identify opportunities for building partnerships for expanding waste management services; |
Ь) определить возможности создания партнерских объединений в целях расширения масштабов оказания услуг по управлению ликвидацией отходов; |
The need to identify additional key stakeholders who could provide critical analysis and feedback on the practicality of applying UNFC-2009 for these types of projects was also agreed upon. |
Кроме того, участники согласились, что необходимо определить дополнительные ключевые заинтересованные стороны, которые могли бы провести критический анализ по данному вопросу и представить свои замечания относительно возможности практического применения РКООН-2009 для проектов этого вида. |
The Group of Experts will provide the Regional Commissions with the opportunity to find synergies in their work programmes, identify complementary projects and develop regional concepts to implement the global strategy. |
Группа экспертов предоставит региональным комиссиям возможность найти в их программах работы синергетические элементы, определить взаимодополняющие проекты и разработать региональные концепции для реализации глобальной стратегии. |
The secretariat was also asked to identify Committee delegates that would be present in Rio in order to involve them in those side events. |
Секретариату было также предложено определить делегатов Комитета, которые будут участвовать в Рио-де-Жанейрском форуме, с тем чтобы привлечь их к этим параллельным мероприятиям. |
It sets out to tell their stories, understand the causes of the violence they experienced, determine how the justice system responded and identify needed changes. |
При этом ставилась задача рассказать их истории, понять причины насилия, которому они подверглись, определить реакцию системы правосудия и определить необходимые изменения. |
(c) To identify possible legal constraints; |
с) определить имеющиеся ограничения правового характера; |
To identify that different people have different values |
определить, что разные люди имеют различные ценности; |
To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour |
определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой. |
The Committee recommends that the State party identify the regions most affected by violations under the Optional Protocol and to design specific prevention measures in this regard, including collaboration and bilateral agreements with neighbouring States. |
Комитет рекомендует государству-участнику определить регионы, наиболее затронутые нарушениями положений Факультативного протокола, и наметить конкретные профилактические меры в этой связи, включая сотрудничество и двусторонние соглашения с соседними государствами. |
This requires a more detailed analysis to identify who will be affected by climate change so that relevant policies may be adjusted accordingly. |
Это требует проведения более детального анализа с целью определить, какие группы населения будут затронуты в результате изменения климата, с тем чтобы соответствующим образом скорректировать политику в этой области. |
Furthermore, such risk assessments were being undertaken in collaboration with management; risk registers were handed back to clients so that they could identify issues requiring closer management within their own operations. |
Кроме того, такие оценки риска в данный момент осуществляются в сотрудничестве с руководством; клиентам передаются реестры рисков, с тем чтобы они могли определить проблемы, которые требуют более тщательного решения в рамках их собственной деятельности. |
Second, the draft articles were meant to be general in nature; it would be impossible for the Commission to identify all the relevant special rules. |
Во-вторых, проекты статей должны быть общими по своему характеру; Комиссия будет не в состоянии определить все соответствующие особые правила. |
States that already have mechanisms established should identify concrete steps to improve these mechanisms with the ultimate goal of providing a truly comprehensive anti-discrimination framework within their national government. |
Государствам, в которых эти механизмы уже созданы, следует определить конкретные меры по совершенствованию их деятельности для достижения конечной цели, заключающейся в создании в структуре национального правительства действительно всеобъемлющих рамок по борьбе с дискриминацией. |
There was also a need to identify the fishing capacity required to harvest the resources sustainably, and to develop management measures to prevent or eliminate excess capacity. |
Также необходимо определить промысловые мощности, требующиеся для неистощительного промысла ресурсов, и разработать меры по управлению для предотвращения или устранения избыточных мощностей. |
At the same time, the universal periodic review process had helped Viet Nam understand more fully the challenges faced and to identify areas for further improvement. |
В то же время процесс универсального периодического обзора помог Вьетнаму полнее осознать стоящие перед ним проблемы и определить области, требующие дальнейшего улучшения. |
We need to sit with our partners and examine how our existing assistance and development pathways can best address the MDGs and identify means for measurable progress. |
Совместно с нашими партнерами нам необходимо обсудить и изучить вопрос о том, каким образом в рамках наших существующих механизмов по оказанию помощи и развитию можно наиболее эффективно добиваться выполнения ЦРДТ и определить показатели для оценки прогресса. |
To identify the benefits of proposed measures and specify who will benefit from them; |
определить преимущества предлагаемых мер и указать, кто окажется в выигрыше; |
In most United Nations organizations, it is not easy to identify staff and resources, in particular core funding, dedicated to South-South cooperation. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций не так-то просто определить, какой персонал и ресурсы, в том числе основное финансирование, выделяются на сотрудничество по линии Юг-Юг. |
In 2013, MONUSCO and UNOCI were requested to identify civilian tasks that can be handed over to the United Nations country team or national authorities, as appropriate. |
В 2013 году МООНСДРК и ОООНКИ было предложено определить гражданские функции, которые можно передать страновой группе Организации Объединенных Наций или национальным властям. |
Our meeting today offers a timely opportunity to take stock of the achievements that we have realized and to identify the tasks that remain ahead. |
Наше сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность подвести итог достигнутому и определить те задачи, которые еще предстоит решить. |
The Working Group on the use of mercenaries is undertaking a survey to identify trends and best practices in national regulatory frameworks relevant to private military and security companies. |
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников проводит обследование, пытаясь определить тенденции и передовую национальную нормативную практику регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
As recommended by the Advisory Committee, the Secretary-General should reprioritize the activities envisaged for the biennium 2012-2013 and identify those that could be postponed. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета Генеральному секретарю следует вернуться к рассмотрению порядка приоритетности мероприятий, предусмотренных на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и определить те из них, осуществление которых может быть отложено. |
The international community must establish the criteria for the application of universal jurisdiction and identify the crimes that were subject to it and the circumstances in which it could be invoked. |
Международное сообщество должно установить критерии для применения универсальной юрисдикции и определить подпадающие под нее преступления и обстоятельства, в которых к ней можно будет обращаться. |