Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
As nation-States, our collective challenge and responsibility is to identify those things that the United Nations can do and to ensure it is equipped to do them. Мы, как нации и государства, должны видеть свою коллективную задачу и ответственность в том, чтобы определить, что именно может сделать Организация Объединенных Наций, и обеспечить, чтобы она располагала для этого всеми необходимыми средствами.
It was equally important to identify optimal modalities for future debates on the issue, in view of the high-level meeting of the General Assembly to be held in 2005 to review implementation of the Millennium Declaration. Не менее важно определить оптимальный формат будущего обсуждения этих вопросов в преддверии предстоящего в 2005 году заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по обсуждению хода осуществления Декларации тысячелетия.
That called for balancing the aspirations of the countries of origin and destination and to identify the consequences of international migration on the development of the countries of transit. Поэтому необходимо обеспечить равновесие между устремлениями стран происхождения и стран назначения и определить, какое влияние международная миграция оказывает на развитие стран транзита.
The needs assessment had led the Dominican Republic to address pressing development issues such as the lack of capacity and human capital and helped his Government to identify the indicators and measures needed to improve the situation. Оценка потребностей побудила Доминиканскую Республику к рассмотрению таких насущных вопросов развития, как недостаток потенциала и человеческого капитала, и помогла его правительству определить показатели и меры, необходимые для улучшения положения.
The international community could surely identify additional debt relief mechanisms that would not compromise the stability of the international financial institutions or jeopardize the financial credibility of the countries concerned. Международное сообщество, несомненно, может определить дополнительные механизмы облегчения задолженности, которые не угрожали бы стабильности международных финансовых учреждений и не наносить ущерб доверию к финансовым возможностям соответствующих стран.
The Millennium Project, an advisory body entrusted by the Secretary-General to analyse the Goals and identify strategies for their achievement, had appointed 250 eminent scholars and practitioners organized into ten task forces, each of which examined a vital element of the Goals. Проект Тысячелетия, консультативный орган, которому Генеральный Секретарь поручил проанализировать эти цели и определить стратегии их реализации, назначил 250 экспертов и выдающихся практикующих врачей и разделил их на 10 целевых групп, каждая из которых изучает какой-либо ключевой элемент поставленных целей.
The next session of the Commission on the Status of Women provided a unique opportunity to identify the key issues for follow-up to Beijing+10 in the context of its new multi-year programme of work beginning 2007. Следующая сессия Комиссии по положению женщин дает уникальную возможность определить ключевые направления последующей деятельности в связи с обзором «Пекин+10» в контексте ее новой многолетней программы работы, начинающейся в 2007 году.
For that reason and in order to correctly identify their potential members, it would be wise to clearly establish what was meant by "other entities", even if the definition was not included expressly in the text of the instrument. По этой причине и в целях правильного определения потенциальных членов организации целесообразно четко определить, что подразумевается под "другими образованиями", даже если это определение прямо не включается в текст документа.
In setting a target of no net growth of positions at Headquarters in 2006, under a formula referred to as 90/10, managers had been asked to identify 10 per cent of their "assets" for possible shifting to areas of higher priority. С учетом поставленной цели не увеличивать число должностей в штаб-квартире в 2006 году, согласно так называемой формуле 90/10, руководителям было предложено определить, какие 10% своих "активов" они могли бы выделить для использования в более приоритетных областях.
In order to establish the potential shortfall of resources required to ensure MOSS compliance, UNHCR initiated a survey from which data is currently being compiled to identify gaps in 2005 and those anticipated in 2006, and the related resource requirements. С тем чтобы определить возможную нехватку ресурсов, требуемых для обеспечения соблюдения МСБОД, УВКБ провело обзор, результаты которого в настоящее время обобщаются с целью определения недостающих сумм в 2005 году и ожидаемой нехватки средств в 2006 году, а также связанных с этим потребностей в ресурсах.
My delegation therefore believes that the First Committee has the duty to reaffirm the urgent need to make progress on substantive issues and to identify specific initiatives to address the security concerns of all Member States. Поэтому моя делегация полагает, что Первый комитет обязан подтвердить настоятельную необходимость достижения прогресса по вопросам существа и определить конкретные инициативы, с тем чтобы устранить озабоченности всех государств-членов в области безопасности.
At the other level, we need to identify indicators which become available quickly - less than two months after the end of a quarter - and which track the benchmark acceptably well. На другом уровне нам необходимо определить показатели, которые могли бы публиковаться оперативно, не позднее, чем через два месяца после завершения соответствующего квартала и которые будут достаточно приемлемо согласовываться с контрольным показателем.
We feel that it is a prerogative of each society to safeguard the right to establish its own priorities and identify its particular needs, reflecting its natural and intrinsic uniqueness. Мы считаем, что задача каждого общества состоит в том, чтобы обеспечить право на установление собственных приоритетов и определить свои конкретные потребности с учетом своих природных и присущих только ему особенностей.
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию.
Entities of the United Nations system clearly identify how violence against women affects the effective implementation of their mandates and strengthen their response to such violence. Подразделения системы Организации Объединенных Наций должны четко определить, каким образом насилие в отношении женщин сказывается на возможности эффективного осуществления их мандатов и на их реакции на такое насилие.
In its Resolution 20/5, the Governing Council requests UN-HABITAT and other relevant United Nations bodies such as UNITAR to compile best practices related to the delivery of basic services, to identify underlying principles on that issue and to propose the way forward. В своей резолюции 20/5 Совет управляющих просил ООН-Хабитат и другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, такие, как ЮНИТАР, скомпилировать наилучшие виды практики, касающиеся оказания основных услуг, определить основополагающие принципы по этому вопросу и предложить варианты последующей деятельности.
It will help to identify where capacity-building activities would have the greatest effect and will also enable appropriate action to be much more precisely focused. Было бы полезно определить, на каких направлениях мероприятия по созданию потенциалов будут наиболее действенными, что позволит также обеспечить гораздо большую целенаправленность принимаемых мер.
Also, it is expected that the workshop will identify a number of possible options and ways in which UNCTAD and ECO member countries could cooperate in joint efforts towards moving forward the trade and transport facilitation agenda in the region. Кроме того, ожидается, что этот практикум позволит определить целый ряд возможных вариантов и путей сотрудничества ЮНКТАД и стран - членов ОЭС в совместных усилиях по выполнению повестки дня, касающейся упрощения торговли и перевозок в регионе.
Periodic meetings are held with representatives from unrepresented and underrepresented Member States to inform them of measures taken to recruit nationals from such States, to learn about their concerns and to identify areas of collaboration. С представителями непредставленных и недопредставленных государств-членов проводятся периодические совещания с целью проинформировать их о мерах по набору граждан этих государств, ознакомиться с вопросами, вызывающими у них беспокойство, и определить сферы сотрудничества.
He also said, among many other things, that we should first identify the problems that we want to address and then consider what remedies we are envisaging for addressing them. В частности, он также сказал о том, что нам следует сначала определить проблему, которую мы хотим решить, а затем подумать о том, какие средства для ее решения мы можем предложить.
Such a working group would identify new perspectives on serious and bold proposals on how to promote the authority of the General Assembly to enable it and its presidency to satisfy the ambitions of the general membership. Такая рабочая группа могла бы определить новые перспективы серьезных и смелых предложений по содействию выполнению Генеральной Ассамблеей своих полномочий таким образом, чтобы она и ее Председатель могли удовлетворить чаяния всех членов Организации.
This Meeting has been aptly named, in that it should be an opportunity to identify what has not worked, so that we can take the necessary measures. Как уже справедливо отмечалось, на этом заседании нам будет предоставлена возможность определить меры, которые не принесли результатов, с тем чтобы мы могли предпринять необходимые шаги.
We reiterate our conviction that continuation of this Dialogue within the framework of the global consultative forum will help to identify ways and means to better exploit the benefits of migration for development, while mitigating its harmful effects. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что продолжение этого диалога в рамках всемирного консультативного форума поможет определить пути и средства для более эффективного использования преимуществ миграции в интересах развития, при этом смягчая ее негативные последствия.
Since UNHCR would not be able to cover all of the budget requirements, the High Commissioner had taken a number of decisions to assure financial stability, including prioritization measures whereby managers were asked to identify the least important 20 per cent of activities for "capping". Поскольку УВКБ не сможет покрыть все предложенные в бюджете расходы, Верховным комиссаром принят ряд решений по обеспечению финансовой стабильности, включая определение приоритетности мер, когда руководителям подразделений было предложено определить 20% наименее важных статей расходов для секвестрирования.
The international community should clearly identify the objectives of the review before the review was undertaken; paragraph 6 did not do so. Международное сообщество должно четко определить задачи этого обзора до его проведения; в пункте 6 этого не сделано.