Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
Our intention was essentially to establish a common understanding of what an information society means and to identify ways and means of reducing the digital divide, the outlines of which still remained to be defined. Главным образом, мы стремились достичь общего понимания в отношении того, что представляет собой информационное общество, и найти пути и средства к сокращению цифрового разрыва, контуры которого по-прежнему предстоит определить.
Special activities to be undertaken: A series of workshops will be launched to study the impact on the poor of norms and regulations governing business activities in order to identify those policy instruments that are most effective and efficient in reducing poverty and social inequalities. Планируемые специальные мероприятия: Будет проведен ряд рабочих совещаний с целью изучения воздействия на малоимущие слои населения норм и правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, что должно позволить определить, какие инструменты политики являются наиболее эффективными и действенными с точки зрения сокращения масштабов нищеты и уменьшения социального неравенства.
Leading economists have pointed out that the criteria used to justify anti-dumping actions make no economic sense, as they do not offer a basis for Governments to identify those interventions that would provide greater benefits than costs to the domestic economy. Ведущие экономисты отмечают, что критерии, используемые для оправдания антидемпинговых мер, не имеют экономического смысла, поскольку они не дают правительствам основы для оценки, позволяющей определить, какие меры вмешательства принесут более значительные выгоды, чем издержки для отечественной экономики1.
Lists should be established of host organizations willing to help human rights defenders who need safe haven outside their own countries and identify persons who can be contacted in emergencies. Необходимо подготовить перечни принимающих организаций, желающих оказывать помощь правозащитникам, нуждающимся в убежище за пределами их собственных стран, и определить круг лиц, к которым можно обратиться в случае чрезвычайных обстоятельств.
This review process will help to identify gaps and means of implementation in a way that will chart the course of action for the forthcoming decade, while taking into account the outcome of the World Summit. Этот обзор позволит выявить пробелы и определить средства осуществления намеченных мероприятий и тем самым выработать курс действий на будущее десятилетие с учетом итогов Всемирной встречи.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
It was a cross-cutting topic, about which a number of delegations had signalled the need for greater clarity in order to identify the perspective from which it would be approached. Это междисциплинарный вопрос, по которому, как указал ряд делегаций, должна быть достигнута большая ясность с целью определить, под каким углом зрения он будет рассматриваться.
The plan must help to identify the ways in which different parts of the system might properly work together to devise country-specific peace-building strategies and to implement them together, in the context of the country team. План должен помочь определить пути налаживания надлежащего сотрудничества между различными частями системы в плане разработки миротворческих стратегий для конкретных стран и совместного их осуществления в контексте страновой группы.
Within these categories, Member States could identify topics which could be discussed as a matter of priority and exchange thoughts and ideas on possible courses of concrete action relating to those topics. В рамках указанных категорий государства-члены могут определить вопросы для их обсуждения в порядке очередности и обменяться мнениями и идеями относительно возможного курса конкретных действий, связанных с этими вопросами.
It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. В нем предпринята попытка определить спорные элементы и сформулировать ряд руководящих принципов, которые позволили бы интегрировать экономическую статистику, допуская при этом поэтапность процесса интеграции и учитывая специфику условий в разных странах.
Seeking to take stock of the efforts made since the Beijing Conference (1995) and to identify priorities and concrete action strategies for the future, стремясь подытожить меры, принятые после Пекинской конференции (1995 год), и определить приоритеты и согласованные стратегии действий на будущее,
As a means to assist in achieving this, it is necessary to identify areas where research and development can lead to measures than enhance rail's competitiveness in providing freight transport services. В качестве одного из средств содействия достижению этой цели необходимо определить области, в которых научные исследования и разработки позволят принять меры, повышающие конкурентоспособность железнодорожного транспорта в секторе грузовых перевозок.
The panel discussion had provided the Commission with an opportunity to highlight emerging trends that the international community faced in addressing violence against women and to identify new approaches for addressing such challenges. Обсуждение в группах дало Комиссии возможность выявить тенденции, наметившиеся в процессе борьбы международного сообщества за искоренение насилия в отношении женщин, и определить новые подходы для решения такого рода проблем.
In response to the request of the General Assembly to identify the negative impact of the late submission of documentation on the functioning of intergovernmental bodies, the Department has been actively seeking feedback from such bodies. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи определить негативные последствия позднего представления документации для функционирования межправительственных органов Департамент принимал активные меры по получению информации от таких органов.
With regard to the role of the Peacebuilding Commission in security sector reform, we believe that it can help national Governments to identify their needs and priorities in that field from a broad perspective, coordinating assistance from the international community. Что касается роли Комиссии по миростроительству в реформе сферы безопасности, то мы считаем, что она может помочь национальным правительствам определить их потребности и приоритетные задачи в этой области, исходя из широкой перспективы, основанной на полной и скоординированной поддержке со стороны международного сообщества.
We were also pleased that the Governments of Burundi and Sierra Leone were able subsequently to identify key priorities for the Commission during the fall sessions of the Peacebuilding Commission. Мы также были рады тому, что правительства Бурунди и Сьерра-Леоне смогли впоследствии определить ключевые приоритеты для Комиссии во время осенних заседаний Комиссии по миростроительству.
At the same time, the comprehensive Organizational Review now under way, supported by other studies and evaluations, was a major effort to diagnose the strengths and weaknesses of UNICEF and identify strategies for increased effectiveness as a partner in achieving results for children. В то же время всеобъемлющий организационный обзор, который проводится в настоящее время с опорой на результаты других исследований и оценок, представляет собой серьезную попытку выявить сильные и слабые стороны ЮНИСЕФ и определить стратегии повышения эффективности работы Фонда как партнера в контексте усилий, предпринимаемых в интересах детей.
The other significant aspect of Senegal's strategy, a decentralized approach to ensure the survival of children, has enabled us to better identify barriers to accessing services and to target disadvantaged populations. Другой важный аспект стратегии развития Сенегала - децентрализованный подход к проблеме выживания детей - позволил нам более четко определить характер препятствий, мешающих предоставлению услуг и направить усилия на удовлетворение потребностей обездоленного населения.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or becoming lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно лишь определить, насколько срочными являются потребности страны, а затем не уделять их удовлетворению достаточного внимания или проявлять вялость при осуществлении последующих действий для их удовлетворения на наиболее важном этапе осуществления этого процесса.
In partnership with the private sector and the civil society, identify those sectors that have the greatest impact from trade liberalization and formulate specific measures to alleviate the negative effects on women and to enable them to take advantage of the opportunities created. В партнерстве с частным сектором и гражданским обществом определить те сектора, на которые в наибольшей степени влияют либерализация торговли, и сформулировать конкретные меры в целях смягчения негативных последствий для положения женщин и создания для них условий, позволяющих воспользоваться возникшими возможностями.
Many countries are not in a position, without international cooperation, to acquire the necessary capacity to identify the most important risks they are likely to confront, to judge their own vulnerabilities or to develop effective strategies to manage risks and build resilience. Многие страны не способны без международного сотрудничества приобрести необходимый потенциал для выявления наиболее важных рисков, с которыми они, вероятно, столкнутся, определить свои уязвимые стороны или разработать эффективные стратегии для управления рисками и повышения устойчивости.
His delegation believed that the Conference should identify opportunities for the Agency's continued work at the multilateral, regional and bilateral levels to provide financial and institutional support for the application of nuclear technology to benefit human and economic development. Делегация его страны считает, что Конференция должна определить, какие существуют возможности для дальнейшей работы Агентства на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях с целью предоставления финансовой и организационной поддержки применению ядерной технологии в интересах человеческого и экономического развития.
The United Nations system could also identify and foster diversity and innovation among developing countries so that it would be possible to see where South-South cooperation could be promoted. Система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать поиску и поощрению возможностей диверсификации и инновационных решений среди развивающихся стран, что позволило бы определить направления дальнейшего развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
By combining several factors, such as land cover and population density, it is hoped to identify transboundary protected areas that will be at highest risk of degradation in the future. Ожи-дается, что комбинирование различных факторов, например показателей почвенно - растительного пок-рова и плотности населения, позволит определить те трансграничные заповедники, которые будут подвер-жены наиболее высокому риску деградации в бли-жайшем будущем.
That initiative, which the other funds and programmes would do well to copy, should help both to define the performance indicators and to identify the best examples to be followed. Эта инициатива, которую с успехом могли бы заимствовать другие фонды и программы, должна помочь определить показатели результативности и эффективности и вместе с тем продемонстрировать их оптимальное применение на практике.