It is advisable that an open discussion to be held with organizations of persons with disabilities in order to identify the criteria on which organizations can be considered to be representative of such constituencies. |
Рекомендуется провести с организациями, представляющими интересы лиц с инвалидностью, открытую дискуссию для того, чтобы определить критерии, на основании которых организации могут рассматриваться как представители этих групп населения. |
Based on discussions which it commenced with the Office of Human Resources in 2012 to identify more efficient ways to address or eliminate conflicts in a manner favorable to the organization, the Office proposed an amendment to the family relationships policy, which was adopted in 2013. |
На основе консультаций, которые Бюро начало проводить с Управлением людских ресурсов в 2012 году, чтобы определить более эффективные методы, позволяющие ПРООН урегулировать или исключить конфликты благоприятным для организации способом, Бюро предложило внести поправку в политику родственных отношений, которая была принята в 2013 году. |
For example, public health officials could map the numbers of physicians per 1,000 people in each census tract to identify which areas are adequately served, and which are not. |
Например, чиновники системы здравоохранения могут отображать на карте число врачей на 1000 человек в каждом районе переписи, чтобы определить, какие районы адекватно охвачены этими услугами, а какие - нет. |
The Governing Council recognizes the efforts made by SIAP in improving measurements of the impact of its training programmes, and recommends that the Institute further study and identify methods for better evaluation of the effectiveness of its e-learning courses. |
Совет управляющих воздает должное усилиям СИАТО по совершенствованию показателей оценки значимости своих учебных программ и рекомендует Институту дополнительно изучить и определить методы более качественной оценки эффективности своих курсов электронного обучения. |
Part of this study is to identify what support Roma women and girls receive today and what knowledge they have of the support currently available in society. |
Одна из целей этого исследования состоит в том, чтобы определить, какую поддержку получают женщины и девочки рома в настоящее время, и какие сведения они имеют о поддержке, предоставляемой в настоящее время в обществе. |
Such a framework provides a platform for all stakeholders - States but also all other groups and entities involved in or affected by internal displacement - to analyse the multiple causes of internal displacement and to identify appropriate responses to these phenomena, including durable solutions. |
Совокупность этих норм дает возможность всем заинтересованным сторонам - государствам и всем другим группам и объединениям, причастным к внутреннему перемещению или затронутым этой проблемой, исследовать различные причины перемещения внутри страны и определить надлежащие меры реагирования на это явление, включая долгосрочные решения проблем. |
The Working Group noticed that, where they were used, the indicators and criteria had helped to identify the progress made in the implementation of the Convention, including areas for potential improvement, which contributed to improving the overall quality of the reports. |
Рабочая группа отметила, что в тех случаях, когда использовались показатели и критерии, с их помощью удавалось оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции, в том числе определить области для возможного улучшения, благодаря чему повышалось и общее качество докладов. |
A review at the end of 2013, the midpoint of Qatar's six-year planning cycle, provided an opportunity to take stock of the implementation progress of the National Development Strategy, learn lessons that will inform future planning and execution and identify critical gaps. |
Проведенный в конце 2013 года, т.е. в середине шестилетнего цикла планирования Катара, обзор предоставил возможность определить прогресс в осуществлении национальной стратегии развития, извлечь уроки, которые будут использованы для будущего планирования и осуществления, и выявить серьезные недостатки. |
The Platform for Action is a revolutionary document: the first time the global community came together to define the human rights of women and men and identify actions Member States must take to ensure that women can live freely and equally around the world. |
Платформа действий является принципиально новым документом: представители мирового сообщества впервые собрались вместе, чтобы определить понятие «права женщин и мужчин» и наметить меры, которые должны принять государства-члены в целях обеспечения свободной и равноправной жизни женщин во всех странах мира. |
It has been decided that an impact analysis should be conducted for the part of the Kingdom in the Caribbean - where the Convention will also apply - to identify the implications and steps required for further implementation of the Convention on the islands. |
Было принято решение о проведении анализа последствий в части Королевства в Карибском бассейне (на которую также будет распространяться действие Конвенции), с тем чтобы выявить последствия и определить шаги, которые необходимо принять для дальнейшего осуществления Конвенции на островах. |
She urged Support Group members to identify a few priorities for the work of the Group, with corresponding key messages, and appealed to keep the rights of indigenous children and adolescents in the forefront of deliberations. |
Она настоятельно рекомендовала членам Группы поддержки определить несколько приоритетов для работы Группы с соответствующими ключевыми тезисами и призвала уделять первостепенное внимание правам детей и подростков коренной национальности. |
The secretariat also provided the preliminary results to a questionnaire that it disseminated among TOS PPP participants, the Bureau and the members of the PPP Business Advisory Board, in order to identify the priority focus for the development of PPP standards over the coming months. |
Секретариат также представил предварительные результаты анализа ответов на вопросник, распространенный среди участников ГС ГЧП, Бюро и членов Консультативного совета по деловым операциям ГЧП, с тем чтобы определить приоритетные области для разработки стандартов ГЧП в предстоящие месяцы. |
Annual monitoring of implementation allows the senior management of national statistical offices to have an overview of the state of implementation, achievements and challenges, and to understand the remaining problems, while for international organisations the monitoring results help to identify possible areas for technical assistance. |
Ежегодный мониторинг реализации позволяет высшему руководству НСИ иметь представление о состоянии реализации, достижениях и трудностях, и понять остальные проблемы, в то время как международным организациям результаты мониторинга помогают определить возможные области технической поддержки. |
For national accounting purposes, it is important to identify the economic activity of each of the participating units in the production chain as well as the value added of each unit. |
Для статистики национальных счетов важно определить экономическую деятельность каждой из единиц, участвующих в производственной цепочке, а также добавленную стоимость, создаваемую каждой единицей. |
For States this is an opportunity to assess how the current work programme has served its purpose and to identify the needs for the next period and to adjust the organisation of their work accordingly. |
Это дает государствам возможность оценить, насколько послужила своей цели нынешняя программа работы, а также определить потребности на следующий период и соответственно скорректировать организацию своей работы. |
Since 2004, counselling diagnostic services have used tests developed for children from socially and linguistically disadvantaged environment which enable to identify the reasons for children's lag behind and thus to avoid their enrolment to special schools for reasons other than mental disability. |
С 2004 года консультативные диагностические службы проводят тесты, разработанные для детей из социально неблагополучного окружения или с проблемами лингвистического характера, которые помогают определить причины отставания детей в учебе и избежать их помещения в специальные школы по причинам, не связанным с умственной отсталостью. |
The Committee asked the Government to indicate how the issue of female concentration in fixed-term employment was addressed in the context of indirect discrimination with respect to remuneration and to identify any gaps in the legislation on equal remuneration in that respect. |
Комитет просил правительство сообщить о том, каким образом решается проблема высокой концентрации женщин на срочных контрактах в контексте косвенной дискриминации в отношении вознаграждения и определить любые пробелы в законодательстве о равном вознаграждении в этой связи. |
With a view to protecting victims of domestic violence, pursuing the perpetrators of violence and bringing them to justice, the Department of Justice (DoJ) established a working group in 2006 to identify measures to protect the interests of victims. |
В 2006 году в целях защиты жертв насилия в семье, преследования лиц, совершивших акты насилия, и привлечения их к судебной ответственности Департамент юстиции (ДЮ) создал рабочую группу, чтобы определить меры по защите интересов пострадавших. |
Through the questionnaire, it has been possible to identify the reasons why they do not pursue any employment, which are: |
С помощью опросного листа удалось определить причины, по которым они не стремятся устроиться на работу, а именно: |
The hearing offered civil society at large, in particular the NGOs assembled in the German Human Rights Forum, the opportunity to comment on the draft and identify issues that may have been overlooked. |
Слушания предоставили гражданскому обществу в целом, и в частности НПО, объединенным в Немецкий форум по правам человека, возможность высказать свои замечания по проекту доклада и определить вопросы, которые, возможно, были упущены. |
Shoe print isn't complete enough to tell the size, but the tread mark should be easy to identify. |
Отпечаток ботинка частичный, размер не определить, но торговую марку определить будет легко. |
In its policy dialogue, the Investment, Enterprise and Development Commission may wish to identify aspects that need to be further considered in the discussion of national innovation policies in this area. |
В рамках своего диалога по вопросам политики Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию, возможно, пожелает определить аспекты, которые необходимо более глубоко рассмотреть в ходе обсуждений национальной инновационной политики в этой области. |
We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. |
Нам необходимо быстро признать экспертов и ангелов, определить их, и позволить им легче найти ресурсы на постоянное развитие того, чем они уже занимаются и занимаются отлично. |
As we embark on the final stage towards 2015, the upcoming 2010 MDG Summit gives us an important opportunity to identify means to speed up achievement of the MDGs. |
На переходном этапе к завершающей стадии выполнения ЦРДТ к 2015 году предстоящий Саммит по ЦРДТ в 2010 году предоставит нам ценную возможность определить средства для ускорения темпов достижения ЦРДТ. |
The more rapidly and accurately a state can identify a threat, assess its needs, and communicate with the international community, the more effective international assistance and response can be. |
Чем быстрее и точнее государство сможет определить угрозу, оценить свои потребности и связаться с международным сообществом, тем эффективнее может быть международная помощь и реакция. |