By the autumn 2006, the Ministry is expected to produce maps indicating areas not yet covered by the inventory and identify steps needed to include them. |
К осени 2006 года министерство должно подготовить карты, на которых будут указаны районы, еще не охваченные реестром, и определить меры, необходимые для включения этих районов в реестр. |
In both cases, to ensure that PPPs are pro-poor and identify the right interventions, a poverty impact analysis must be carried out. |
В обоих случаях для того, чтобы обеспечить ориентацию ПГЧС на интересы бедных слоев населения и определить оптимальные меры, необходимо провести анализ воздействия этого партнерства на борьбу с нищетой. |
It was important to draw lessons from history in order to identify appropriate conditions in which trade policies could have an effective impact on development. |
Важно извлечь уроки из истории, с тем чтобы определить надлежащие условия, при которых торговая политика может оказывать эффективное воздействие на процесс развития. |
Finally, the Peacebuilding Commission should identify the specific needs of Guinea-Bissau and have confidence in the Government to implement quick-impact projects aimed at addressing those target areas. |
Наконец, Комиссия по миростроительству должна определить специфические потребности Гвинеи-Бисау и доверить правительству осуществление проектов с быстрой отдачей в этих конкретных областях. |
Nevertheless, it is possible to identify some key leaders who exercise sufficient authority to be held accountable for the actions of their forces. |
Тем не менее можно определить некоторых основных лидеров, которые располагают достаточной властью, что позволяет возложить на них ответственность за действия их сил. |
As a matter of course, participants in national and subregional meetings were requested to identify potential partners that could play a cooperative role in implementation of the Convention. |
Участникам национальных и субрегиональных совещаний, что само собой разумеется, было предложено определить потенциальных партнеров, которые могли бы сыграть определенную роль в сотрудничестве по осуществлению Конвенции. |
They also serve to identify priorities for action and form a basis on which countries can develop requests for specific technical assistance activities from a range of sources. |
Они также помогают определить приоритетность действий и сформировать основу, на которой страны смогут подготавливать просьбы, касающиеся конкретных мероприятий по оказанию технической помощи из ряда источников. |
identify process and results indicators for the implementation, monitoring and evaluation of each action; |
определить показатели хода процесса и результатов реализации, мониторинга и оценки каждой из мер; |
She suggested that protection officers should be stationed in the regions where the problems consistently recurred so as to help identify families in which girls were in danger of undergoing early marriage. |
Она предлагает командировать сотрудников по вопросам защиты в регионы, где эти проблемы возникают на постоянной основе, с тем чтобы те помогли определить, в каких именно семьях девочки подвергаются опасности вступления в ранний брак. |
To identify the precise array of strategies that will most effectively address national needs, epidemiological surveillance should be accompanied by appropriate social, ethnographic and behavioural research. |
Для того чтобы точно определить комплекс стратегий, которые являются наиболее эффективными с точки зрения удовлетворения национальных потребностей, эпидемиологический надзор должен сопровождаться изучением соответствующих социальных, этнографических и поведенческих аспектов. |
If information on place of birth within the country is not available, it is quite difficult to identify the country by current boarders. |
Если информации о месте рождения в пределах страны не имеется в наличии, то оказывается весьма затруднительным определить страну по признаку существующих границ. |
The concept of key categories is an important aspect in inventory development in that it helps to identify priorities for resource allocation in data collection and compilation, quality assurance/quality control and reporting. |
Концепция ключевых категорий является важным аспектом разработки кадастров, поскольку она помогает определить приоритеты при распределении ресурсов при сборе и обобщении данных, обеспечении качества/контроле качества и представлении отчетности. |
We did that to identify what contributed to the abysmal record of successive Governments since May 1987, and also to find durable and just solutions. |
Мы сделали это с целью определить, что именно привело к плачевным результатам деятельности сменявших друг друга правительств начиная с мая 1987 года, а также найти прочные и справедливые решения. |
A comprehensive analysis of existing treaties and customary international law, as well as national legislation and State practice, would serve to identify the exact nature of that obligation. |
Всесторонний анализ действующих договоров и обычного международного права, а также национального законодательства и государственной практики позволит точно определить характер этого обязательства. |
The Commission and the International Committee of the Red Cross should share experiences and identify problem areas to which the Commission could contribute. |
Комиссии и Международному Комитету Красного Креста следует обменяться опытом и определить проблемы, в решении которых Комиссия могла бы внести свой вклад. |
Major conferences and summits over the preceding two decades had helped identify the major social and economic challenges facing the international community. |
Проведенные в течение двух последних десятилетий крупные конференции и встречи на высшем уровне помогли определить основные социально-экономические проблемы, стоящие перед международным сообществом. |
The time has come to carry out a serious analysis in this area to identify the basic problems and ways of resolving them. |
Видимо, настало время провести серьезный анализ в этой сфере, определить основные проблемы и наметить пути их решения. |
Lastly, the Group indicated its willingness to undertake discussions with other groups or individuals in order to identify matters of mutual interest to be promoted in the different negotiation mechanisms. |
В заключение Группа заявляет о своей готовности принять участие в обсуждениях с другими группами или частными лицами, с тем чтобы определить круг вопросов, которые представляют взаимный интерес и которые должны учитываться в рамках различных переговорных механизмов. |
A number of States failed to identify that national measures to limit or prohibit the use of cluster munitions are relevant in this context. |
Ряд государств не смогли определить, что национальные меры с целью ограничить или запретить применение кассетных боеприпасов, имеют значение в этом контексте. |
The High Commissioner was planning to convene an organizational session of the inter-committee meeting in the first quarter of 2008 to identify those fields that required harmonization. |
В связи с этим Управление по правам человека намерено созвать в первом квартале 2008 года организационную сессию межкомитетского совещания, с тем чтобы определить области, нуждающихся в гармонизации. |
It is further invited to put in place a system of effective monitoring of migrant workers to identify links with trafficking. |
Далее государству-участнику предлагается применять системы эффективного мониторинга за рабочими-мигрантами, с тем чтобы определить наличие связей с торговлей людьми. |
Encourages the Board of Trustees to identify beneficiaries of the Fund who could effectively contribute to the thematic agenda of the Expert Mechanism. |
призывает Совет попечителей определить тех бенефициаров Фонда, которые могли бы эффективно содействовать рассмотрению тематической повестки дня Экспертного механизма. |
Several types of studies, including popular surveys, were being conducted by the Institute in an attempt to identify a comprehensive legal response to sexist stereotyping. |
В настоящее время Институт проводит ряд исследований, включая изучение общественного мнения, в попытке определить всесторонние правовые ответные меры для борьбы с сексистскими стереотипами. |
It encouraged the authorities to stand firm in pursuing reforms to bridge gaps and meet security challenges, and to identify clearly the need for technical assistance. |
Он призвал власти решительно проводить реформы в целях устранения диспропорций и решения проблем в сфере безопасности, а также четко определить объем потребности в технической помощи. |
Further analysis should be carried out in order to establish clearly the legal nature of conditional interpretative declarations and to identify the legal effects and procedures associated with them. |
Следует провести дальнейший анализ, чтобы четко установить правовой характер условных заявлений о толковании и определить юридические последствия и процедуры, с ними связанные. |