Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
In addition, the Government will concentrate on clarifying the constraints faced in reality and, through dialogue and cooperation with the international community, will seek to identify solutions together in those fields of human rights in which improvements are required. Кроме того, правительство примет особые меры по разъяснению возникающих на практике трудностей и на основе диалога и сотрудничества с международным сообществом попытается совместными силами определить решения на тех направлениях правозащитной работы, которые нуждаются в совершенствовании.
When it decides on extension requests, the meeting of States Parties must identify the problems encountered by States that have failed to meet their original 10-year deadline; this is essential. При принятии решений по просьбам о продлении совещание государств-участников должно определить проблемы, с которыми столкнулись государства, не сумевшие уложиться в свой первоначальный 10-летний срок, и это весьма важно.
The Conference should assess progress made, reaffirm goals and commitments, share best practices and lessons learned, identify obstacles and constraints encountered and introduce action to overcome them. На Конференции следует проанализировать достигнутый прогресс, подтвердить цели и обязательства, обменяться информацией о передовом опыте и извлеченных уроках, определить возникшие препятствия и трудности и предложить действия по их преодолению.
This process has made it possible to undertake a critical examination of the advances made in order to identify outstanding tasks in this area, new opportunities and ongoing challenges. Этот процесс позволил нам провести критическую переоценку достигнутого и определить еще нерешенные вопросы в этой области, новые возможности и задачи.
Slovakia was currently conducting a study of the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture in order to identify what legislative amendments would need to be made in domestic law, in conformity with other international instruments covering the same issues. Словакия изучает положения Факультативного протокола к Конвенции, с тем чтобы определить, какие поправки нужно будет внести во внутреннее законодательство согласно другим международным договорам, применимым в этой области.
In principle, no issue or right that is addressed in the Declaration should be regarded as being off-limits for the Mechanism's work and that it nevertheless needs to identify its thematic focus and priorities in compliance with the mandate issued by the Human Rights Council. В принципе, ни одну проблему или право, о которых говорится в Декларации, не следует рассматривать в качестве выходящих за пределы компетенции Механизма, и тем не менее ему необходимо определить свою тематическую направленность и приоритеты в соответствии с мандатом, выданным Советом по правам человека.
Some members contended that it was not possible to identify in the abstract those situations in which the silence of a State or international organization constituted acquiescence or consent to an interpretative declaration. Было заявлено, что невозможно абстрактно определить ситуации, в которых молчание государства или международной организации представляет собой молчаливое принятие заявления о толковании или согласие с ним.
The panel considered the issue by seeking to identify the objects and purposes of the Dispute Settlement Understanding, and WTO more generally, that are relevant to a construction of article 23. Третейская группа рассмотрела данный вопрос, стремясь определить объекты и цели Договоренности о разрешении споров (а в более общем плане - ВТО), которые имеют отношение к трактованию статьи 23.
Such a definition will help identify the situations in which protection may or shall be invoked, as well as the circumstances under which protection will no longer be necessary. Такое определение поможет определить ситуации, в которых можно и нужно ссылаться на обязательность защиты, а также обстоятельства, при которых защита требоваться уже не будет.
Describing the contours of "disaster" will also help identify the persons in need of protection and thus ascertain who is entitled to protection. Очерченность контуров «бедствия» поможет также определить, каким людям требуется защита, а значит, установить, кто вправе рассчитывать на защиту.
A number of countries had enacted legislation that showed a high degree of conformity with the Model Law and it was fairly easy to identify the small number of areas in which they had found it desirable to adopt a different approach. Ряд стран приняли законо-дательство, которое свидетельствует о высокой степени соответствия Типовому закону, и было довольно легко определить небольшое число областей, в которых они сочли целесообразным придерживаться иного подхода.
It was therefore natural that the United Nations should be chosen as the framework for this Conference to identify urgent measures and define an exit strategy for the crisis. Поэтому вполне естественно то, что Организация Объединенных Наций была избрана в качестве рамок этой конференции с задачей определить срочные меры и выработать стратегию преодоления кризиса.
But certainly not least of all, policy makers of all nations and various levels should identify the tools they need to deal effectively with the realities of international relations. Но, конечно, и далеко не в последнюю очередь, политики всех государств на различных уровнях должны определить инструменты, которые нужны для эффективного подхода к реалиям международных отношений.
It was important to identify gaps in the current system, the obstacles hampering its operation and possible measures to strengthen the rules on criminal prosecution in States contributing peacekeeping forces, so as to ensure that justice would prevail. Важно выявить пробелы в действующей системе и препятствия, мешающие ее функционированию, и определить возможные меры по укреплению правил в отношении уголовного преследования в государствах, предоставляющих миротворческие силы, для того чтобы обеспечить осуществление правосудия.
Governments should be encouraged to evaluate the results of their first phase activities in order to assess progress and to identify indicators and tools that can assist in the ongoing monitoring and evaluation of human rights education programming. Правительствам следует предложить произвести оценку результатов своей деятельности на первом этапе, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и установить показатели и механизмы, которые могут оказаться полезными для текущего мониторинга и оценки составления программ по образованию в области прав человека.
This report aims to address these areas of contestation in order to identify strategies that can contribute to the advancement of the women's rights agenda in combating violence against women. В настоящем докладе поставлена цель охватить эти спорные аспекты, чтобы определить стратегии, которые могут содействовать продвижению работы по проблематике прав женщин в процессе борьбы с насилием в отношении них.
The user needs definition phase, early within the process, will identify key business processes across all affected functional areas and will fundamentally rethink and redesign these processes to improve performance and achieve the benefits of automation. Определение потребностей пользователей на начальном этапе процесса позволит определить основные оперативные процессы во всех затронутых функциональных областях, которые будут подвергнуты коренному переосмыслению и переработке для повышения эффективности деятельности и получения выгод от автоматизации.
(a) To identify advantages and define a solid rationale for the utilization of space missions to assess the NEO impact hazard. а) определить преимущества и обосновать целесообразность использования полетов космических аппаратов для оценки опасности столкновения с ОСЗ.
Up until now, the office has been unable to identify any effective measures taken by the State to sanction public servants involved in these types of procedural irregularities. До настоящего времени отделению не удалось определить какие-либо эффективные меры, которые государство могло бы применить в качестве санкций против государственных служащих, виновных в этих процессуальных нарушениях.
I thought that the parole board's mission is "to identify those offenders" Я думала, что задача комиссии по УДО "определить заключенных",
Once you have your mission, the most important thing for you to do is identify the location of your hide. Как только вы сделали свое дело, вы прежде должны определить расположение вашей тайника.
But the thing is, you have to file a flight plan through the FAA, so I should be able to identify all these for you in the next couple of hours. Но дело в том, что нужно подавать план полёта через ФУГА, поэтому я смогу их все определить в ближайшие пару часов.
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
The Chairs may, in consultation with Parties, propose time-saving measures and identify items that could be deferred to future sessions without in-depth consideration, or may seek to identify items that may result in procedural conclusions without establishing negotiating groups. Председатели в консультации со Сторонами могут предложить меры по экономии времени и определить пункты, обсуждение которые могло бы быть перенесено на будущие сессии без углубленного рассмотрения, или попытаться определить пункты, по которым выводы процедурного характера могут быть согласованы без создания переговорных групп.
Border analysis has become a typical request, in order to identify crossing points and better identify potentially useful infrastructure and settlements (where populations originate or where they may be reached), for the purpose of providing assistance. Типичным запросом стало проведение анализа границ, с тем чтобы определить пункты перехода и лучше определить потенциально полезные объекты инфраструктуры и населенные пункты (пункты происхождения групп населения или места нахождения населения) с целью оказания помощи.