Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
It further requested that the Committee's principal subsidiary bodies identify, for the Bureau, activities under existing mandates which could contribute effectively to recovery in the Balkan region. Далее он обратился к основным вспомогательным органам Комитета с просьбой определить для бюро те виды деятельности, предусмотренные действующими мандатами, которые могли бы внести реальный вклад в восстановление в Балканском регионе.
A wiser and more practical choice for Eritrea would be to avoid histrionics and to clearly identify the areas which it is obliged to vacate as per the provisions of the peace proposal on the table. Более мудрый и практичный выбор для Эритреи будет заключаться в том, чтобы избежать фиглярства и четко определить районы, которые она обязана освободить в соответствии с положениями находящегося на рассмотрении мирного предложения.
In that connection, it welcomed the inclusion of the agenda item on the financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries and considered it important to identify new approaches to secure such financing. В этой связи ГРУЛАК приветствует включение в повестку дня пункта о финансировании комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах и считает важ-ным определить новые подходы к обеспечению такого финансирования.
This body will then decide what situations will be referred to the Commission and also identify main issues of concern as well as suggested ways of addressing these concerns. После этого он должен будет решить, какие ситуации следует передать на рассмотрение Комиссии, определить основные вопросы, вызывающие озабоченность, и предложить пути их решения.
In reply to another question, he suggested that the OHCHR administration would henceforth keep virtual accounts for all mandates and would thus be in position to identify, in the future, the expenditures that had actually been incurred by each mandate during a given year. Отвечая на другой вопрос, он предложил администрации УВКПЧ вести "виртуальные" счета всех мандатов, с тем чтобы в будущем можно было определить фактическую сумму расходов по каждому мандату в течение того или иного года.
Preparations were completed for a regional tripartite meeting scheduled for 1999, where social partners will be able to discuss the findings of the studies and identify future courses of action. Была завершена подготовка регионального трехстороннего совещания, намеченного на 1999 год, в рамках которого социальные партнеры смогут обсудить выводы исследований и определить дальнейшую программу действий.
There is a need to identify a financial mechanism and provide new and additional financial resources to developing countries and countries with economies in transition. Необходимо определить финансовые механизмы и выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы для развитых стран и стран с переходной экономикой.
Recognizing the limited resources that will be available for SAICM implementation, national governments need to identify priorities among the numerous SAICM actions and carry these forward into their assistance requests and development agendas. Признавая ограниченность средств, которые будут выделяться на цели применения СПМРХВ, национальные правительства должны определить приоритеты своих многочисленных видов деятельности в области СПМРХВ и указать их в своих запросах об оказании помощи и в своих повестках дня в области развития.
The seminars were intended to secure the support of these important stakeholders and to identify the roles they can play in the formulation and implementation of the National Action Programme (NAP). Перед семинарами стояла задача обеспечить поддержку этим важным заинтересованным группам населения и определить роль, которую они могли бы играть в разработке и осуществлении национальной программы действий (НПД).
It is crucial for an activity, like agriculture, that is so dependent on climate conditions to clearly identify these changes and to find out how to tackle them. Для такого вида деятельности, настолько сильно зависящего от погодно-климатических условий, как сельское хозяйство, крайне важно определить эти изменения и выяснить, как можно с ними бороться.
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы.
A study using the Delphi methodology is being conducted in Chile, the Dominican Republic, Panama and Uruguay to help countries to identify long-term scenarios for ageing policies. В Доминиканской Республике, Панаме, Уругвае и Чили было проведено исследование с использованием методологии Delphi, с тем чтобы помочь странам определить долгосрочные сценарии политики в области старения.
The expert from the United Kingdom pointed out that, in article 2 of this informal document, it was established that EC Member States should identify the combination of the alternative technical provisions of the Directive to be applied in their territories. Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что в соответствии со статьей 2 этого неофициального документа государствам - членам ЕС следует определить сочетание альтернативных технических положений директивы, которые будут применяться на их территориях.
One expert suggested that UNCTAD could identify production areas where LDCs supply capabilities could be strengthened and propose measures to build capacities in these sectors with a view to enhancing the capability of LDCs to benefit from the GSP. Один эксперт указал, что ЮНКТАД могла бы определить производственные сектора, в которых возможно укрепить экспортный потенциал НРС, и предложить меры по наращиванию потенциала в этих секторах с целью расширения возможностей НРС для использования ВСП.
Though at this stage it is not possible to identify the exact number of personnel that would be required to staff these teams, the preliminary projection is that a total of approximately 300 experts may be needed. И хотя на данном этапе невозможно определить точное число сотрудников, которые потребуются для укомплектования указанных групп, по предварительному прогнозу, может потребоваться около 300 экспертов.
The review and appraisal of the implementation of the Programme of Action concentrated primarily on policy changes and operational experiences at the country level in order to identify facilitating factors and obstacles encountered during the initial five-year period since the Conference. В процессе обзора и оценки осуществления Программы действий основное внимание было уделено стратегическим изменениям и опыту оперативной деятельности на страновом уровне, с тем чтобы определить содействующие осуществлению факторы и возникшие препятствия в ходе первоначального пятилетнего периода, прошедшего после Конференции.
It was suggested, however, given the legal culture unique to each State, that the guide should identify and elaborate various issues and then provide a range of alternative policy options. В то же время было предложено, что с учетом присущей каждому государству уникальной правовой культуры в руководстве следует определить и раскрыть различные вопросы, а затем предложить набор альтер-нативных принципиальных решений.
A three-dimensional "picture" of the subsurface rocks is generated which can help identify the best places to drill horizontal wells and achieve the optimum production rates and recovery from the reserves of hydrocarbons in the rocks below. Составляется трехмерная "картина" подповерхностных пород, которая может помочь определить наилучшие места для бурения горизонтальных скважин и выхода на оптимальный дебит и добычу за счет запасов углеводородов в находящихся внизу породах.
In the context of such a process, the two countries should, in the first instance, make a sincere and good-willed effort to clearly identify all the questions between them with regard to the Aegean. В контексте такого процесса обе страны должны, во-первых, приложить искренние и основанные на доброй воле усилия, с тем чтобы четко определить все существующие между ними проблемы, касающиеся Эгейского моря.
To identify the necessity, cost and implementation time-frame for required spare parts and repairs; определить потребность в запасных частях и ремонте, их стоимость и сроки поставки или проведения;
Accordingly, there is a need, inter alia, to prepare a plan and to identify the resources that will be required to complete the activities whose implementation will extend beyond the duration of the programme itself. Таким образом, необходимо, в частности, подготовить план и определить ресурсы, требуемые для завершения мероприятий, осуществление которых будет продолжаться по истечении сроков реализации самой программы.
However, if that degree of detail was to be used as part of the programme budget review process, it might well be a worthwhile investment for the Organization, since it would help Member States to identify the extent to which programmes had attained their objectives. Вместе с тем, если столь подробная информация будет использоваться в рамках процесса обзора бюджета по программам, это, возможно, вполне стоит затрат Организации, поскольку это поможет государствам-членам определить масштабы достижения целей, поставленных в программах.
(a) Prepare a set of criteria for development-friendliness and identify ways and means of applying them to the formulation of international investment agreements; and а) подготовить комплекс критериев "благоприятствования развитию" и определить пути и средства их применения при разработке международных инвестиционных соглашений; и
∙ To identify the skills required for the prospective visit of the full REAG team (in 5 or 6 weeks time) Определить кадровый состав полной группы КГМ для возможной поездки (через 5-6 недель)
The project's findings will help identify the implications of changes in policies affecting the accumulation or allocation of different forms of capital on overall performance and growth rates of the sector in a particular stage of transition towards a market-oriented economy system. Результаты реализации этого проекта помогут определить последствия реформ, которые затрагивают накопление или распределение различных форм капитала, для глобальной эволюции и темпов роста рассматриваемого сектора, находящегося на той или иной стадии процесса перехода к рыночной системе экономики.