Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
This was because the method proposed by the Democratic People's Republic of Korea would not, in the future, enable the Agency independently to identify the position the rods had had in the reactor. Оно было нереальным потому, что метод, предложенный Народно-Демократической Республикой, не позволил бы Агентству в будущем самостоятельно определить положение, которое занимали стержни в реакторе.
The Intergovernmental Group of Experts recommends that the Standing Committee on Poverty Alleviation during its second session discuss and identify with the help of donor agencies and, particularly, countries: Межправительственная группа экспертов рекомендует Постоянному комитету по борьбе с нищетой в ходе его второй сессии обсудить и определить с помощью учреждений-доноров и особенно стран:
The analytical review of existing international instruments relating to international terrorism must be structured in such a way that States could easily identify the forms of international terrorism that were not covered by existing instruments. Что касается аналитического обзора существующих международных документов по терроризму, то необходимо будет организовать его таким образом, чтобы государства могли легко определить те формы международного терроризма, которые не охвачены существующими документами.
As regards the Disarmament Commission, we must identify possible areas for agreement for the next session, or otherwise reflect on what we want from the Commission in the future. Что касается Комиссии по разоружению, то мы должны определить, в каких областях можно рассчитывать на достижение согласия на следующей сессии, или же обсудить вопрос о том, что же мы желаем от Комиссии в будущем.
The intention is not to advocate the concept of a welfare State, but to identify tangible ways and means to break the back of abject poverty. Наша цель состоит не только в том, чтобы ратовать за концепцию государства благоденствия, а в том, чтобы определить реальные пути и средства для того, чтобы сломать хребет крайней нищеты.
The Commission for Social Development should consider the situation of developing countries and, in particular, identify obstacles that prevented the involvement of disabled persons in the activities of their society and find means of eliminating such obstacles. Комиссии социального развития следовало бы изучить вопрос о положении в развивающихся странах, в частности, определить препятствия на пути участия инвалидов в жизнедеятельности общества и изыскать способы устранения таких препятствий.
It is expected that, with the implementation of the system and the revision and simplification of procedures, it will be possible, by the end of the biennium, to identify additional posts that could be redeployed to the central maintenance unit. Предполагается, что по мере внедрения системы и пересмотра и упрощения процедур появится возможность к концу двухгодичного периода определить дополнительные должности, которые можно будет перевести в центральную группу технического обслуживания.
The dialogue in the Working Group made it possible to identify some points of agreement among Member States and to draw up a compendium of ideas and proposals, which will serve as an important basis for the negotiating stage to be undertaken by the Working Group. В рамках диалога в Рабочей группе удалось определить некоторые точки соприкосновения между государствами-членами и свести воедино целый ряд идей и предложений, которые будут важной основой для следующего этапа переговоров, который проведет Рабочая группа.
Repatriating the genuine refugees will make it possible to identify those responsible for genocide - who are not only blocking those who wish to return home, but who are preparing an armed invasion. Репатриация подлинных беженцев позволит определить тех, кто несет ответственность за геноцид, тех, кто не только чинит препятствия желающим вернуться домой, но и тех, кто готовится к вооруженному вторжению.
First, in order to make further progress, in order to move decisively to the "new phase of negotiation", we need clearly to identify where the central issues lie in our somewhat unruly rolling text. Во-первых, чтобы добиться дальнейшего прогресса, чтобы решительно выйти на "новый этап переговоров", нам нужно четко определить, где в нашем несколько неупорядоченном "переходящем тексте" находятся центральные проблемы.
It may be useful to identify a set of policies which are simultaneously of an environmental and developmental nature - e.g., improvements in waste water treatment may help upgrade process and production methods and provide a better quality of life for the poor. Может быть полезно определить комплекс стратегий, относящихся одновременно к области охраны окружающей среды и к области развития, например, повышение качества очистки сточных вод может способствовать совершенствованию процессов и методов производства и повышению качества жизни бедных слоев населения.
As needs are much more clearly identified through these tools, participating organizations can more easily identify areas of common concern and proceed with joint or complementary actions from the planning stage onwards, rather than attempting to coordinate already approved activities designed in isolation. Поскольку с помощью этих механизмов удается гораздо более четко определить имеющиеся потребности, организациям-участникам проще определять области, представляющие общий интерес, и осуществлять совместные или взаимодополняющие мероприятия начиная с этапа планирования и далее, чем пытаться координировать уже утвержденные мероприятия, разработанные по отдельности.
For this purpose, it is essential to determine the priority areas for cooperation among States in combating terrorism and to identify ways of strengthening the contribution of the United Nations to such cooperation. В этих целях необходимо определить приоритетные направления сотрудничества государств в противодействии терроризму, а также наметить пути усиления вклада ООН в такое сотрудничество.
An example of an institutional consultancy is the forensic analysis of evidence gathered in the investigation of fraud or theft of cash or other assets of the United Nations, in order to determine how the fraud or theft was effected and thereby help identify the perpetrator. Примером привлечения консультантов из учреждений является проведение судебного анализа материалов, собранных при расследовании мошенничества или кражи наличности или других активов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, как было совершено мошенничество или кража, и тем самым помочь установить виновных.
The high-level, coordination and operational activities segments should therefore end their sessions with agreed conclusions, to enable the general segment to concentrate on the conclusions and recommendations from the Council's subsidiary bodies and to identify issues that require decisions by the Council. Таким образом, этапы заседаний высокого уровня по координации и оперативной деятельности должны завершать свои сессии согласованными выводами, чтобы дать возможность на этапе общих заседаний сконцентрироваться на выводах и рекомендациях вспомогательных органов Совета и определить те вопросы, которые требуют решения Совета.
The purpose of integrated plans and strategies is to develop a consensual vision for the future and to identify common priority issues and key activities within a framework that provides for consensus-building and planning and the creation of the institutional support required for sustainable development. З. Цель комплексных планов и стратегий состоит в том, чтобы сформировать согласованное видение будущего и определить общие приоритетные вопросы и ключевые направления деятельности на основе, обеспечивающей достижение консенсуса и планирование, а также оказание организационной поддержки, необходимой для устойчивого развития.
It is therefore necessary to identify and reconcile the different sets of objectives of land users, communities, and governments, short-term needs such as food production, and long-term requirements such as the preservation of soil productive capacity, biological diversity, and global systems. В этой связи необходимо определить и согласовать различные совокупности целей землепользователей, общин, правительств, краткосрочные потребности, такие, как производство продуктов питания, и долгосрочные требования, такие, как сохранение производительной способности почвы, биологическое разнообразие и глобальные системы.
Before considering the particular implications of the World Summit, it may be useful to consider what has characterized successful international action on statistics in the past in order to identify the areas on which it would be most worthwhile for the Statistical Commission to concentrate. Прежде чем анализировать конкретные последствия Всемирной встречи на высшем уровне, может оказаться полезным рассмотреть характерные черты прошлых международных мер в области статистики, оказавшихся успешными, с тем чтобы определить те области, на которых Статистической комиссии наиболее целесообразно сконцентрировать свое внимание.
The Working Group had a dual mandate: to identify the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and to recommend ways and means of enabling all States to realize that right. На эту группу возложен двоякий мандат: определить факторы, препятствующие осуществлению Декларации о праве на развитие, и рекомендовать средства, которые позволят всем государствам осуществлять это право.
The Platform for Action to be adopted at the Conference should not be a repeat of the Nairobi Forward-looking Strategies but should identify the obstacles to their implementation and recommend ways and means of achieving their goals by the year 2000. Платформа действий, которая будет принята в этой связи, не должна повторять положения Найробийских перспективных стратегий, а должна определить препятствия на пути их осуществления и средства достижения их целей к 2000 году.
The second aim was to identify the range and type of existing demand reduction programmes in each country and the extent of human, financial and physical resources currently available to carry out those programmes. Вторая цель заключалась в том, чтобы определить масштабы и виды осуществляемых в каждой стране программ сокращения спроса и объем имеющихся людских, финансовых и материальных ресурсов для осуществления этих программ.
It stressed that, instead of tackling the effects of the crisis, the Council should address its causes and identify the countries that were providing support for the delivery of weapons and military training to the former Rwandan government forces. Она подчеркнула, что вместо того, чтобы урегулировать последствия кризиса, Совету следовало бы устранить его причины и определить те страны, которые оказывают поддержку в поставках оружия и в подготовке военных специалистов для бывших руандийских правительственных сил.
Following the guidelines set out above, they should also identify areas in which measures to curb the conventional arms race and to achieve conventional disarmament ought to be pursued and make recommendations accordingly. В соответствии с вышеизложенными руководящими указаниями им также следует определить области, в которых должны осуществляться меры по обузданию гонки обычных вооружений и по достижению разоружения, касающегося обычных вооружений, и вынести соответствующие рекомендации.
An attempt has been made not only to focus on traditional commodity exports of interest to developing countries, but also to identify emerging dynamic markets for non-traditional commodities of potential interest to developing countries, particularly for the horizontal diversification of their production and exports. З. Предпринята попытка не только сосредоточить внимание на традиционных экспортных сырьевых товарах, представляющих интерес для развивающихся стран, но также определить появляющиеся динамичные рынки для нетрадиционных сырьевых товаров, могущих интересовать развивающие страны, и в частности для горизонтальной диверсификации их производства и экспорта.
These, in turn, should help governments and interested private sector agents to anticipate problems that may arise, and to identify and make better use of specific policies and instruments, including those that are especially relevant to the minerals sector. Они в свою очередь должны помочь правительствам и заинтересованным представителям частного сектора предусмотреть потенциальные проблемы, а также определить и обеспечить лучшее использование специфических мер и инструментов, включая и те из них, которые подходят специально для горнодобывающего сектора.