Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
Notwithstanding the extensive consultations conducted, the extended Bureau, at a meeting held on 15 December 2008, was not in a position to identify the theme for the thematic debate of the fifty-second session. Несмотря на проведение обстоятельных консультаций расширенное бюро на совещании, проведенном 15 декабря 2008 года, оказалось не в состоянии определить тему для тематических прений на пятьдесят второй сессии.
In many countries, indirect prevalence estimates have been made only once within the past five years, making trends in drug use problems difficult to identify. Во многих странах косвенные оценки распространенности проводились только один раз за последние пять лет, в результате чего трудно определить тенденции в проблемах, связанных с употреблением наркотиков.
This note aims to identify key features, best practice and lessons learned for further improvement and clarification of the definition and implementation of the internship programmes across the United Nations system. Целью записки является определить основные характеристики и обобщить передовой опыт и извлеченные уроки в целях дальнейшего совершенствования, уточнения определения и реализации программ стажировки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The consultations would allow members of treaty bodies to identify options for enhancing their work, and would provide an opportunity to discuss in advance issues tabled by the Inter-Committee Meeting and the Meeting of Chairpersons. Консультации позволят членам договорных органов определить потенциальные варианты для совершенствования их работы и обеспечить возможность для заблаговременного обсуждения вопросов, поставленных межкомитетским совещанием и совещанием председателей.
In his opinion, it would be useful to identify topics of mutual interest that could be taken up in connection with the universal periodic review. По его мнению, было бы целесообразно определить темы, представляющие взаимный интерес, которые могли бы быть рассмотрены в связи с универсальным периодическим обзором.
Eritrea committed in its request, in concert with ongoing demining work, to carry out, by March 2014, non-technical and technical surveys and to resolve data issues in order to identify the exact remaining challenge. Эритрея обязалась в своем запросе провести в увязке с текущей работой по разминированию к марту 2014 года нетехническое и техническое обследования и урегулировать проблемы с данными, с тем чтобы определить точные масштабы остающейся задачи.
The delegation of Spain acknowledged that the preparation of the national report had allowed the Government to identify areas for improvement, raise awareness of pending issues and compare Spain's experience with those of other United Nations Member States. Делегация Испании признала, что подготовка национального доклада позволила правительству определить те области, в которых требуются дополнительные усилия, привлечь внимание к существующим проблемам и сравнить опыт Испании с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций.
After all, this should be an honest self-assessment to identify the gaps and obstacles in achieving the goals and the remedial actions required to hasten meeting them in the time remaining. В конечном итоге речь идет о честной самооценке положения дел, с тем чтобы выявить пробелы и препятствия на пути к достижению целей и определить необходимые меры, которые бы помогли ускорить процесс достижения целей в оставшееся время.
We support further analysis and review of the implementation of the resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly in order to identify and focus on elements that continue to hamper our work. Мы поддерживаем необходимость продолжения проведения анализа и оценки хода выполнения предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи по проблематике активизации ее деятельности с тем, чтобы определить те элементы, которые пока пробуксовывают в нашей работе, и сосредоточиться на них.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
This request, however, should not be understood as the first and only effort by the Angolan State to identify precisely the remaining extent of the landmine problem in Angola. Вместе с тем данный запрос не следует понимать как первую и единственную попытку ангольского государства точно определить масштабы остающейся проблемы наземных мин в Анголе.
Angola expects to find out the exact percentage of contamination in the country and to identify what still requires attention, both now as well as during the period requested and granted. Ангола рассчитывает выяснить точный процент загрязнения в стране и определить, что по-прежнему требует внимания - как в настоящее время, так и в течение запрашиваемого и предоставленного периода.
Several States parties also wished to identify needs beyond the strict implementation of the two chapters under review and submitted draft legislation or measures for the experts' consideration. Несколько государств-участников также пожелали определить потребности за рамками строгого осуществления данных двух глав, в отношении которых проводился обзор, и представили на рассмотрение экспертов соответствующие законопроекты или меры.
It was therefore crucial for asset recovery practitioners to understand those structures with a view to being able to identify their potential illicit use through proper and informed investigations requiring a high degree of expertise and competence. В связи с этим решающее значение для специалистов-практиков по вопросам возвращения активов приобретает понимание таких структур, с тем чтобы быть в состоянии определить потенциальные возможности их незаконного использования на основе надлежащих и обоснованных расследований, требующих высокой степени профессионализма и компетенции.
(b) To become aware of knowledge management efforts undertaken under UN-SPIDER and identify ways and means of becoming involved in such efforts; Ь) ознакомиться с деятельностью СПАЙДЕР-ООН в области управления знаниями и определить возможности и способы участия в этой деятельности;
The Special Committee should engage in dialogue with all stakeholders, including the Non-Self-Governing Territories themselves and their administering Powers, to identify a possible course of action for each process of decolonization. Специальный комитет должен вести диалог со всеми заинтересованными сторонами, включая сами несамоуправляющиеся территории и их управляющие державы, с тем чтобы определить возможный курс действий применительно к каждому процессу деколонизации.
In its report on the 2011 accounts, the Board recommended that UNHCR identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating assets data. В своем докладе об отчетности за 2011 год Комиссия рекомендовала УВКБ определить любые системные недостатки в существующих системах и рабочей практике и создать более эффективные системы и средства контроля в целях сбора данных об активах.
Several participants made recommendations for a focus on implementation, to learn from positive experiences to inform future work, clearly identify challenges to be overcome and to call on the political will to secure funding. Несколько участников рекомендовали обратить особое внимание на осуществление планов, изучить положительный опыт и использовать его в качестве основы для будущей работы, четко определить трудности, которые необходимо преодолеть, и призвать к мобилизации политической воли для обеспечения финансирования.
The Special Rapporteur conducted comprehensive research into the various sources of international human rights law, and especially the authoritive guidance and commentary of United Nations human rights mechanisms, in order to identify States' obligations relating to security of tenure. Специальный докладчик провела углубленный анализ различных источников международного права прав человека и в особенности авторитетных руководящих документов и комментариев, принятых механизмами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить обязанности государств в отношении правового обеспечения проживания.
Under the agenda item, participants will identify and discuss any challenges and problems that have been encountered and persist in implementing the Declaration on Minority Rights in practice, and by different stakeholders at all levels. В рамках этого пункта повестки дня участникам предстоит определить любые вызовы и проблемы, с которыми они сталкиваются и которые стоят на пути осуществления Декларации о правах меньшинств в практическом плане и применительно к различным заинтересованным сторонам на всех уровнях.
An information pack, to be distributed to foreigners on their arrival, is intended to help guide them in their new surroundings and, if necessary, identify the appropriate integration services. Предоставление иностранным гражданам первоначальной информации при въезде в страну позволит им лучше адаптироваться к новым условиям и определить, при необходимости, соответствующие возможности для интеграции.
Given that endorsement from such a high-level political forum, it was up to the Commission to identify how it could help to achieve the vision of the future set out in the outcome document. Учитывая одобрение со стороны политического форума столь высокого уровня, Комиссия должна определить, как она может помочь добиться такого видения будущего, которое представлено в итоговом документе.
Ms. Jamschon Mac Garry (Argentina), supported by Mr. Maradiaga (Honduras), said that it would be a positive step to examine other dispute resolution mechanisms in order to identify the best system for helping persons without resources. Г-жа Хамсчон Мак Гарри (Аргентина), при поддержке г-на Марадьяги (Гондурас), говорит, что было бы полезно рассмотреть и другие механизмы разрешения споров, с тем, чтобы определить оптимальную систему для оказания помощи малоимущим людям.
In all circumstances, the legal instrument establishing a commission of inquiry should identify clearly the terms of reference of the commission's mandate, including a clear temporal and/or geographic framework that is appropriate for the issue being investigated. При всех обстоятельствах в юридическом документе, которым учреждается комиссия по расследованию, необходимо четко определить предусмотренный мандатом круг ведения комиссии, включая четкие временные и/или географические рамки, соответствующие предмету расследования.
The Nordic countries also welcomed the commitment made by Switzerland to explore and identify ways and means of strengthening the application of international humanitarian law and supported ICRC efforts to improve the effectiveness of compliance mechanisms. Страны Северной Европы приветствуют также взятое Швейцарией обязательство в отношении того, чтобы исследовать и определить пути и средства укрепления применения норм международного гуманитарного права, а также оказывать содействие усилиям МККК, направленным на повышение эффективности механизмов обеспечения соблюдения установленных требований.