The Departments work closely with Member States to identify a suitable mechanism that can better match bilateral training and capacity-building efforts of donors with critical peacekeeping training needs. |
В тесном сотрудничестве с государствами-членами эти департаменты пытаются определить подходящий механизм, через который можно было бы более эффективно удовлетворять насущные потребности в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира за счет помощи доноров в области двусторонней подготовки кадров и создания потенциала. |
Equally important will be the willingness by Member States and international organizations to identify the best possible ways forward, in particular with regard to fostering mutual trust and confidence. |
Не менее важное значение будет иметь готовность государств-членов и международных организаций определить максимально эффективные пути продвижения вперед, особенно это касается укрепления взаимного доверия и уверенности. |
Until such time as the system is replaced, it recommends that the Secretary-General identify any cost-effective, immediate steps that could be taken to avoid such problems. |
До того как будет произведена замена этой системы, он рекомендует Генеральному секретарю определить любые эффективные с точки зрения затрат меры, которые могут быть приняты незамедлительно, с тем чтобы избежать подобных проблем. |
The group recognizes the need to identify the responsibilities of the CTITF towards Member States, including quarterly and fully transparent briefings on its activities. |
Группа признает необходимость определить обязанности ЦГОКМ по отношению к государствам-членам, включая проведение ежеквартальных и всецело транспарентных брифингов о деятельности ЦГОКМ. |
This project will reveal the challenges faced by correctional authorities in implementing the instrument and help identify the kind of interventions and technical assistance needed. |
Этот проект позволит выявить трудности, с которыми сталкивается руководство исправительных учреждений при применении данного документа, и поможет определить, какие меры и техническая помощь требуются для их преодоления. |
The starting point is to identify systemically important institutions, as size is not always the sole indication of systemic relevance. |
Вначале необходимо определить, какие учреждения относятся к числу системообразующих, так как размеры не всегда являются единственным признаком системной значимости. |
The replies to the evaluation questionnaires were analysed in detail; the consistency in structure made it possible to make cross comparisons and to identify global trends and common challenges among Governments. |
Ответы на опросники по оценке прогресса были подробно проанализированы: их согласованная структура позволила провести перекрестное сравнение и определить глобальные тенденции и общие проблемы для правительств. |
The Secretary-General has sought to identify areas from which resources can be redeployed to meet the additional requirements, in response to the Council's resolutions. |
Генеральный секретарь попытался определить области, из которых можно было бы перераспределить ресурсы для покрытия дополнительных потребностей, возникающих в связи с резолюциями Совета. |
Third, in order to find a permanent solution to the myriad of threats and challenges, it is necessary to identify and address their root causes. |
В-третьих, для того чтобы найти постоянные решения для многочисленных угроз и вызовов, необходимо определить и устранить их коренные причины. |
TBG must identify a project lead before the FMG approves a project. |
ГТД должна определить руководителя проекта до утверждения проекта ОГФ. |
The assessment resulting from such Reviews could serve to better identify the specific needs of individual countries, so these can be addressed through follow-up capacity-building activities. |
Оценки, составленные по результатам таких обзоров, помогут более точно определить конкретные потребности отдельных стран, которые могут быть удовлетворены путем проведения последующих мероприятий по наращиванию потенциала. |
a Adjustment after issuance of year-end financial statement to correctly identify allocation in 2009. |
а Корректировка после выпуска финансового отчета по состоянию на конец года, с тем чтобы правильно определить ассигнования в 2009 году. |
The Committee also took note of the invitation of the World Bank to jointly identify possible gaps and opportunities to develop cable connectivity in other subregions. |
Комитет также принял к сведению приглашение Всемирного банка совместно определить возможные пробелы и потенциал для развития кабельной связи в других субрегионах. |
There was a need to identify capacity-building needs (a strategy for training) and how these needs could be met. |
Необходимо определить потребности в наращивании потенциала (стратегию в области профессиональной подготовки) и пути возможного удовлетворения этих потребностей. |
(b) To identify fiscal mechanisms for channelling funds to legal aid, such as: |
Ь) определить финансовые механизмы для направления средств на оказание юридической помощи, например: |
Those Parties interested in updating or revising their NAPA should identify an starting point for the update; |
Тем Сторонам, которые заинтересованы в проведении обновления или пересмотра своей НПДА, следует определить отправную точку для подготовки обновленного варианта; |
It will also be used to identify a series of best practices to advise developing countries on how to set up a comprehensive entrepreneurship development policy. |
Совещание экспертов должно также позволить определить примеры передовой практики, позволяющие развивающимся странам получить представление о методах разработки комплексной политики по развитию предпринимательства. |
They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. |
Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
Those potential partners who have mandates directly related to the action plan topic are the most obvious and easiest to identify. |
Таких потенциальных партнеров, имеющих полномочия в сфере, в которой план действий разрабатывается, определить легче всего. |
One member said that in undertaking their work the breakout groups should identify top priority projects or activities for which funding could be sought without delay. |
Один участник заявил, что в процессе своей работы группы должны определить самые приоритетные проекты или мероприятия, на осуществление которых следует безотлагательно изыскать финансирование. |
He also invited delegations to work closely with their counterparts in the Water Convention, to identify areas of common interest and develop a good programme of work. |
Он также предложил делегациям наладить тесное сотрудничество со своими коллегами по Конвенции по водам, определить области общих интересов и разработать эффективную программу работы. |
It will also seek to identify possible systematic biases with a view to informing the Parties to the Gothenburg Protocol represented at the twenty-seventh session of the Executive Body. |
Он также попытается определить возможные систематические ошибки с целью информирования Сторон Гётеборгского протокола, которые будут представлены на двадцать седьмой сессии Исполнительного органа. |
It may now be appropriate to identify possible synergies between the Convention and agreements that include provisions on EIA only at a general level. |
Сейчас может быть целесообразно определить возможную синергию между Конвенцией и соглашениями, которые включают положения по ОВОС, лишь на общем уровне. |
The policy recommendations also identify the areas where the ECE role could be further strengthened for the overall benefit of the IWT development. |
Эти стратегические рекомендации также позволяют определить сферы, где роль ЕЭК может быть усилена, что в целом способствовало бы развитию ВВТ. |
The session will, therefore, focus on examining situations where countries have explicitly attempted to define and separately identify official statistics, including experience with certification and labeling systems. |
Таким образом, данное заседание будет посвящено изучению примеров, когда страны явно пытались определить и обособить официальную статистику, включая опыт систем сертификации и маркировки. |