Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
It is, however, most important in this respect to identify precisely the sources of pollution and the relationship between the environment and economic development. Однако самое важное в этой связи - точно определить источники загрязнения и взаимосвязь между экологией и экономическим развитием.
UNCDF has commissioned management consultants to identify any gaps in UNCDF's current capacity that would need to be filled to achieve its new policy objectives and targets. ФКРООН поручил консультантам по вопросам управления определить какие-либо пробелы в нынешнем потенциале ФКРООН, которые необходимо будет заполнить для достижения целей и показателей его новой политики.
The Division should assess the likely resource needs to fulfil the programme of work and should identify the consequences of any shortfalls and include plans for overcoming them. Отделу следует проанализировать вероятные потребности в ресурсах для выполнения программы работы и определить последствия каких-либо недоработок и предусмотреть планы их исправления.
The survey has therefore helped the Centre to identify needs more precisely in order to direct assistance to the human rights non-governmental organizations in the provinces. Таким образом, обзор помог Центру более точно определить потребности в целях надлежащего оказания помощи неправительственным организациям, занимающимся вопросами прав человека в провинциях.
The Board recommends that the Administration should identify departments and activities for which appropriate norms for work-months can be established and should take further action to develop such norms. Комиссия рекомендует администрации определить департаменты и мероприятия, в отношении которых могут быть установлены надлежащие нормы нагрузки в человеко-месяцах, и предпринять дальнейшие шаги в целях разработки таких норм.
Efforts should therefore be made to identify key areas for inter-agency cooperation and coordination in space activities, and to develop practical schemes that would lead to tangible improvements in living conditions. Поэтому следует приложить усилия для того, чтобы определить главные направления межучрежденческого сотрудничества и координации в области космической деятельности и разработать практические механизмы, позволяющие добиваться ощутимого улучшения условий жизни.
The Subcommittee should clearly identify the need for any new pronouncements and should carefully assess the appropriateness of adding items to its agenda. Подкомитет должен четко определить, есть ли потребность в новых темах, и тщательно изучить вопрос целесообразности включения новых пунктов в повестку дня.
That is where reconciliation must take place and where we must identify the true enemies of peace: poverty, discrimination, exclusion and intolerance. Именно здесь должно произойти примирение, и здесь мы должны определить истинных врагов мира - нищету, дискриминацию, лишение возможности участия и нетерпимость.
Brief headings to each part of the list were intended to facilitate reference and identify areas of specific interest to the Committee. Предполагается, что краткие подзаголовки к каждой части перечня облегчат поиск нужной информации и помогут определить конкретные области, интересующие членов Комитета.
And since our deflectors were activated by it, it would seem to be some form of energy, but nothing our sensors can identify. Поскольку у нас включились щиты, похоже, это - некая энергия, но сенсоры не могут ее определить.
He was puzzled by the reference in paragraph 5 to its "many additional functions", which he was unable to identify. У него вызывает удивление содержащееся в пункте 5 упоминание на "множество дополнительных функций" Группы, которые он не может определить.
In addition, periodic evaluations of the activities of the Decade would be essential to identify obstacles to the sustainable development of indigenous people and to propose solutions. Кроме того, необходимо периодически проводить оценку мероприятий, реализованных в рамках Десятилетия, с тем чтобы можно было определить препятствия на пути устойчивого развития коренного населения и предложить пути их преодоления.
The international community should develop a comparative approach to the various minority rights situations in the Balkan region, in order to identify and offer solutions to real problems and to salute positive examples. Международному сообществу следует выработать сопоставительный подход к различным ситуациям с правами меньшинств в балканском регионе, чтобы определить и предложить решения реальным проблемам и положительно отметить позитивные примеры.
It is expected that the reviews will identify concrete ways to promote efficiency and improve the performance of the Organization through: Предполагается, что обзоры позволят определить конкретные пути повышения эффективности и улучшения работы Организации за счет:
His delegation did not share the view that the Secretary-General himself should identify areas from which resources could be found to finance the extension of the mandates of MINUGUA and MICIVIH. В этой связи оратор не разделяет мнения о том, что Генеральный секретарь должен определить, в каких областях может быть осуществлена экономия, с тем чтобы обеспечить финансовые средства, необходимые для продления мандата МИНУГУА и МГМГ.
Regarding intergovernmental action, the forthcoming meeting of the Committee for Programme and Coordination would enable delegations and the Secretariat to identify unnecessary and low-priority activities. Что касается действий на межправительственном уровне, то предстоящее заседание Комитета по программе и координации позволит делегациям и Секретариату определить ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия.
Given its limited resources, the United Nations must identify its priority objectives and set corresponding targets to be achieved within available resources. С учетом ограниченности имеющихся у нее ресурсов Организация Объединенных Наций должна определить свои приоритетные цели и установить соответствующие показатели, которые должны достигаться в рамках имеющихся ресурсов.
And using these kinds of measures and many others, what we found out is that our science could, in fact, identify this condition early on. Используя такие измерения, да и многие другие, мы выяснили, что на самом деле наша наука могла определить это заболевание гораздо раньше.
The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации.
The Panel may wish to identify issues that need to be given special attention: Группа, возможно, пожелает определить вопросы, которым необходимо уделить особое внимание:
The survey was conducted by UNEP in early 1995 in an attempt to identify and characterize the existing and planned information systems related to EST. Это обследование проводилось ЮНЕП в начале 1995 года, с тем чтобы определить и охарактеризовать существующие и проектируемые информационные системы, имеющие отношение к ЭБТ.
The participants were requested to consult within their organizations to identify what interest they would have and to communicate this to Statistics Netherlands and the ECE Secretariat. Участникам было предложено проконсультироваться со своими организациями, с тем чтобы определить, какие вопросы могут представлять для них интерес, и сообщить об этом в Центральное статистическое управление Нидерландов и секретариат ЕЭК.
Delegations felt that UNFPA needed to identify its strategic niche and to demonstrate how it was arrived at and how it would be fulfilled. Представители делегаций понимали, что ЮНФПА необходимо определить свою стратегическую цель и продемонстрировать способы ее определения и достижения.
As the Fund provides general balance-of-payments support, it is not possible to identify separately the assistance amounts falling strictly under the provisions of Article 50. Поскольку Фонд предоставляет общую поддержку по линии платежных балансов, невозможно по отдельности определить объемы помощи, подпадающие сугубо под действие положений статьи 50.
The convening of the World Conference on Human Rights earlier this year enabled the international community to identify clearly the indispensable common denominators needed in the building of pluralistic civil societies. Созыв Всемирной конференции по правам человека в начале этого года дал международному сообществу возможность четко определить крайне необходимые общие знаменатели, которые требуются для построения плюралистических гражданских обществ.