In addition, the Committee may wish to identify what information is needed on the transformation process of a precursor chemical that is transformed into a proposed chemical, in this case PFOS. |
Кроме того, Комитет, возможно, пожелает определить, какая требуется информация о процессе преобразования исходного химического вещества, в результате которого образуется предлагаемое химическое вещество, в данном случае ПФОС. |
The Committee agreed to invite the Party concerned to identify which specific details it considered useful to include, and to reply to the Committee by 15 May 2006. |
Комитет решил предложить соответствующей Стороне определить ту конкретную подробную информацию, которую, по ее мнению, было бы полезно включить в проект выводов и рекомендаций, и направить Комитету свой ответ к 15 мая 2006 года. |
By focusing on what is each party's goal in a concrete situation and how this goal can be reached in the specific legal system, one can identify key issues typical of environmental cases. |
Путем анализа целей каждой стороны в данной ситуации и методов достижения этой цели в конкретной правовой системе можно определить ключевые вопросы, типичные для экологических дел. |
There are a number of stages in the scrap metal processing chain and at each stage it is possible to identify persons with specific responsibilities in relation to preventing or monitoring for the presence of radioactive material in scrap metal. |
В цепи переработки металлолома существует ряд этапов, и на каждом этапе можно определить лиц, несущих конкретную ответственность за предупреждение или контроль присутствия радиоактивных материалов в металлоломе. |
Where the Mission has carried out inspections through its two dedicated inspection teams and EUPM resources in locations, its aim has been to encourage the police to identify irregularities and act upon them. |
В тех случаях, когда Миссия осуществляла инспекции путем использования своих двух целевых инспекционных групп и ресурсов ПМЕС в конкретных местах, цель состояла в том, чтобы побудить полицию самостоятельно определить недостатки и принять соответствующие меры. |
A comprehensive security sector reform plan should take into account immediate and long-term needs and identify the key priorities in the areas of defence sector reform, police and justice. |
Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен учитывать непосредственные и долгосрочные потребности и определить ключевые приоритеты в области реформы сектора обороны, полицейских сил и сектора отправления правосудия. |
(c) To identify what further support is needed for addressing needs in the future. |
с) определить потребности в дальнейшей поддержке для решения проблем в последующий период. |
As difficulties are encountered in data gathering and management, and information sharing at the national level, the UNCCD secretariat may identify options available through international institutions to facilitate provision of information technology to affected country Parties. |
Поскольку при сборе данных и управлении ими, а также при обмене информацией на национальном уровне возникают трудности, секретариат КБОООН способен определить варианты действий, которые можно было бы реализовать через посредство международных учреждений для облегчения поставки информационной технологии затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |
(b) Jointly identify a set of successful field initiatives in the area of private sector development in order to build models for wider application to the pilot countries. This would include joint fund-raising efforts. |
Ь) совместно определить ряд успешных инициатив на местах в сфере развития частного сектора в целях создания моделей для более широкого применения в странах, охваченных экспериментальным этапом деятельности, в том числе путем осуществления совместных усилий по мобилизации ресурсов. |
At present, United Nations system organizations are requested to identify and implement mechanisms to enhance cooperation, whether through their participation in multidimensional peacekeeping operations, or through joint development cooperation projects. |
В настоящее время организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается определить и ввести в действие механизмы для углубления сотрудничества, будь то через их участие в комплексных операциях по поддержанию мира или в рамках совместных проектов сотрудничества в области развития. |
Invited the Task Force to scrutinize the implementation of the current strategy and identify gaps as a basis for revising it; |
е) предложил Целевой группе рассмотреть осуществление текущей стратегии и определить имеющиеся пробелы в качестве основы для ее пересмотра; |
It suggested that the ICPs on Forests, Integrated Modelling, Modelling and Mapping, Vegetation and Waters identify endpoints and targets for nutrient N in sensitive ecosystems, to derive critical and target loads. |
Она предложила МСП по лесам, комплексному мониторингу, разработке моделей и составлению карт, растительности и водам определить конечные объекты и целевые показатели для биогенного азота в чувствительных экосистемах с целью расчета критических и целевых нагрузок. |
There was general consensus that the High-level Dialogue presented a unique opportunity to identify ways and means to maximize the developmental benefits of international migration and to reduce its negative impacts. |
Было достигнуто общее понимание того, что диалог на высоком уровне представил уникальную возможность определить пути и средства для максимального использования преимуществ международной миграции и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
In this relation, Governments should identify the spectrum of relevant stakeholders who should take part the implementation of each convention and take steps for their practical involvement. |
В этой связи правительства должны определить набор соответствующих заинтересованных сторон, которые должны принимать участие в осуществлении каждой конвенции, и предпринимать меры по их практическому привлечению к этой работе. |
We need to understand the process more clearly, so that we can identify who needs to know about the state of societal well-being and what they can do to improve it. |
Нам необходимо более глубоко понять этот процесс, с тем чтобы мы могли определить круг пользователей, нуждающихся в данных о благополучии общества, а также меры, которые они могли бы принять для его повышения. |
It will also seek to identify the current situation related to this broader aspect of children's involvement in society, the main obstacles to ensuring that they actively participate, and ways forward. |
Она также попытается определить нынешнее положение в связи с этим более широким аспектом участия детей в жизни общества, основные препятствия на пути обеспечения такого активного участия и перспективы. |
It is also important to identify how MDGs attainment in individual developing countries may be constrained by the policy choices of the rest of the international community on issues such as aid, trade, debt, intellectual property and migration. |
Важно также определить, каким образом реализации ЦРДТ в отдельных развивающихся странах могут препятствовать действия других членов международного сообщества в политической области, связанные с такими аспектами, как помощь, торговля, задолженность, интеллектуальная собственность и миграция. |
UNIFEM has garnered extensive experience in this role and now has administrative systems in place and the capacity to devise criteria, issue calls for proposals, and facilitate inter-agency processes that identify innovative approaches to support. |
ЮНИФЕМ приобрел значительный опыт, играя эту роль, и сейчас имеет административные системы и потенциал для разработки критериев, обращения с призывами о внесении предложений и содействия межучрежденческим процессам, помогающим определить новые подходы к оказанию поддержки. |
The 2008-2009 biennial support budget, to be reviewed by the Executive Board in January 2008, would provide a timely opportunity to identify options regarding structure and staffing and to examine the sequencing of the implementation activities. |
Бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, который будет рассмотрен Исполнительным советом в январе 2008 года, даст возможность своевременно определить варианты в отношении структуры и укомплектования кадрами и изучить последовательность мероприятий по осуществлению. |
They identify also the main users of wood for energy and the sources from which the wood for energy has been derived. |
Они также позволяют определить основных потребителей древесины, используемой для производства энергии, и ее источники. |
To identify areas of concern, challenges and problems faced by those involved in the prevention of suicide; |
определить области, вызывающие беспокойство, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются те, кто принимает участие в предотвращении самоубийств; |
The overall objectives of the Plan are to identify strategies for the prevention of suicide with the ultimate goal of effecting policy-making decisions at the grass-roots, divisions and national levels. |
Широкие задачи этого плана заключаются в том, чтобы определить стратегии по предотвращению самоубийств, конечной целью которых является осуществление принятия решений о выработке политики на низовом, окружном и национальном уровнях. |
An assessment of the impact of liberalization was needed to assist developing countries in formulating their policy decisions in areas that required further reform; to identify actions needed to support the development of sectors; and also to devise an appropriate negotiating strategy. |
Необходимо провести оценку влияния либерализации, с тем чтобы помочь развивающимся странам в принятии принципиальных решений в областях, где требуются дальнейшие реформы; определить меры, необходимые для содействия развитию секторов; и разработать надлежащую стратегию для переговоров. |
Encourages Member States to identify drug control priorities to be set for future concerted action and to consider making voluntary public commitments to tackle present challenges in drug trafficking; |
призывает государства-члены определить приоритетные направления деятельности в области контроля над наркотиками для выработки будущих совместных действий и рассмотреть возможность принятия на себя добровольных публичных обязательств по решению насущных проблем в сфере оборота наркотиков; |
In order to identify the legal or illegal import or export of a chemical, the government ministry responsible has to be able to monitor transboundary movements of chemicals of concern or interest. |
Чтобы определить, является ли экспорт или импорт какого-либо химического вещества законным или нет, соответствующее министерство должно быть в состоянии отслеживать трансграничные перемещения того или иного интересующего его химиката. |