In response, it was suggested that the key reason for seeking to identify a coordination centre was to address the problem of duelling jurisdictions. |
В ответ было отмечено, что желание определить координационный центр объясняется прежде всего необходимостью решить проблему конкуренции юрисдикций. |
The Working Group agreed to include the proposal in the commentary with appropriate drafting modifications and requested the Secretariat to identify the appropriate location. |
Рабочая группа пришла к согласию о включении представленного предложения в комментарий с учетом внесения соответствующих редакционных изменений и просила Секретариат определить надлежащее место в тексте для его включения. |
It must also identify a pattern of monetary reference that does not depend on the economic stability, legislation or political decisions of one country alone. |
Она также должна определить валютный эталон, который не будет зависеть от экономической стабильности, законодательства или политических решений только одной страны. |
As trade in RE begins to thrive, it is opportune to identify market access conditions and barriers embedded in trade policy and the international trading system. |
В связи с началом процветания торговли ВЭ уместно определить условия доступа к рынкам и барьеры, воздвигаемые торговой политикой и международной торговой системой. |
The report seeks to determine the impact of these trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practices. |
В докладе делается попытка определить влияние этих тенденций на реализацию программ, даются рекомендации относительно мер по снижению негативного воздействия и приводится передовая практика. |
In order to do so, it would be necessary to identify the traded quantity prevailing before the introduction of the NTB. |
Для этого будет необходимо определить товарооборот, преобладавший до введения конкретного НТБ. |
It also sought to specify the projected outcomes of these activities, and to identify indicators to measure the degree to which these intended outcomes had been achieved. |
Также была предпринята попытка конкретизировать прогнозируемые результаты этой деятельности и определить показатели для оценки степени достижения таких запланированных результатов. |
Thematic evaluations can identify ways in which to improve and enhance the coordination and collaboration of United Nations programmes sharing similar goals and objectives. |
В ходе тематических оценок можно определить пути совершенствования и повышения эффективности координации и сотрудничества между программами Организации Объединенных Наций, имеющими аналогичные цели и задачи. |
I tried to identify the obvious emotions like fear and hunger, but they're so complex and I've barely scratched the surface. |
Я пытался определить основные эмоции, такие как страх и голод, но они настолько сложны, что я пока только поверхностно изучил их. |
Now, without the benefit of sight, I am going to attempt to identify each object as agent Lisbon holds it up. |
Теперь, не пользуясь зрением, я попытаюсь определить каждый предмет, который достанет агент Лисбон. |
You can't identify someone from those. |
Ты не можешь определить ни одного оттуда |
If she's the girl in the video, she might be able to help us identify the other people. |
Если она девушка в видео, она может быть в состоянии помочь нам определить другие люди. |
Hannibal would burn all kinds of barks and incense for me to identify by scent alone. |
Ганнибал жег разные виды коры, чтобы я могла определить дерево по запаху. |
Were you ever able to identify who was responsible? |
Вы смогли определить, кто виновник? |
I would like to seek a meeting with you to identify how this challenging project might be initiated and resourced. |
Я хотела бы встретиться с вами и определить, как этот сложный проект, возможно воплотить в жизнь. |
And if I can identify the specific motive or not, I still come to expect that stench anytime you darken my door. |
И если я хочу определить есть здесь мотив или нет, я всё ещё жду зловония, когда ты омрачаешь мою дверь. |
Encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to identify ways to increase its engagement with Libya, including through technical assistance; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека определить пути для расширения своего взаимодействия с Ливией, в том числе по линии технической помощи; |
There was broad consensus within the group on the need to identify key product categories for consideration as well as the key processes which should be considered. |
В рамках группы был достигнут широкий консенсус в отношении необходимости определить ключевые категории продуктов для рассмотрения, а также ключевые процессы, которые следует рассмотреть. |
The mission sought to assess the involvement of parliament in the formulation of national development strategies and the oversight of aid, and to identify modalities to address any possible shortcomings. |
Миссии было поручено провести оценку участия парламентов в формулировании стратегий национального развития и в осуществлении надзора за предоставляемой внешней помощью и определить пути устранения любых возможных недостатков. |
In 2011, internal evaluations carried out in Georgia and Nepal showed that families themselves were able to identify and express the positive impact that such support has on their lives, including as a result of the holistic response to the various needs of the family members. |
В 2011 году в Грузии и Непале были проведены внутренние оценки, которые показали, что семьи сами могут определить и выразить словами то положительное влияние, которое оказывает на их жизнь такая поддержка, в том числе благодаря цельному подходу к различным нуждам членов семей. |
The above assessment of the potential opportunities and risks of such agreements (see paras. 29-32) may serve to identify the questions that should be asked in any impact assessment before the conclusion of an agreement by the coastal State. |
Вышеприведенная оценка потенциальных возможностей и рисков, связанных с такими соглашениями (см. пункты 29 - 32), может помочь определить те вопросы, которые следует задавать при проведении любой оценки последствий перед заключением прибрежным государством соответствующего соглашения. |
The Board notes that the overall IPSAS implementation plan was updated at the end of April 2012 to identify how IMIS will be integrated into the IPSAS project. |
Комиссия отмечает, что в конце апреля 2012 года был обновлен общий план перехода на МСУГС с целью определить, как ИМИС будет включена в МСУГС. |
Given the wide and diverse array of media available in local contexts it is crucial to identify which tool is appropriate for reaching the intended beneficiaries, taking into account gender differences, listening habits, cultural background and geographic location. |
С учетом широкого и разнообразного набора средств передачи информации на местном уровне крайне важно определить, какой именно инструмент необходим для работы с той или иной целевой группой в зависимости от гендерных различий, способов усвоения информации, культурного контекста и географического положения. |
The directors of the four divisions of the Department of Field Support at Headquarters were tasked with reviewing their processes to identify those to be transferred to the Global Service Centre. |
На директоров четырех отделов Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях была возложена задача проанализировать выполняемые в их подразделениях рабочие процессы, с тем чтобы определить, какие из них должны быть переданы Глобальному центру обслуживания. |
MINUSTAH should expedite consultations with Haitian counterparts for the early adoption of the proposed Haitian National Police development plan 2012-2016 and identify key priorities to better focus its own support, with input from the Department of Peacekeeping Operations. |
МООНСГ необходимо ускорить проведение консультаций с гаитянскими коллегами в целях скорейшего принятия предлагаемого плана развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, а также определить основные приоритеты, позволяющие повысить целенаправленность своей собственной поддержки, при участии Департамента операций по поддержанию мира. |