During the discussion several delegations commended UNCTAD for organizing this meeting and the efforts to identify areas of cooperation with other organizations. |
В ходе состоявшихся обсуждений ряд делегаций поблагодарил секретариат за организацию совещания и его стремление определить сферы сотрудничества с другими организациями. |
The CTIED and its subsidiary bodies needed to identify parts of their work programmes where technical cooperation activities are under-funded. |
КРТПП и его вспомогательные органы должны определить области своих программ работ, в которых деятельность по линии технического сотрудничества финансируется в недостаточном объеме. |
Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. |
Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
Thereafter, the Secretariat is seeking to identify the fundamental principles underlying the Basel Convention control system. |
Затем секретариат пытается определить те основные принципы, которые лежат в основе системы контроля Базельской конвенции. |
It should identify and liaise with national and regional focal points with the mandate and capacity to support SAICM implementation. |
Он должен определить и поддерживать сношения с национальными и региональными координаторами, обладающими мандатом и потенциалом для оказания поддержки в реализации СПМРХВ. |
The SBI invited the Executive Secretary to identify specific items on the provisional agendas that might benefit from joint consideration. |
ВОО предложил Исполнительному секретарю определить конкретные пункты, которые, возможно, целесообразно рассмотреть совместно. |
For each theme, the group attempted to identify the main issues as well as possible responses. |
По каждой теме Группа пыталась определить основные проблемы и возможные варианты их решения. |
Parties further proposed that it would be imperative to identify and differentiate qualitative indicators from quantitative indicators. |
Стороны Конвенции далее высказали мнение о том, что необходимо будет определить качественные показатели и обособить их от количественных. |
However, it was possible to identify key areas of work. |
Вместе с тем определить ключевые области работы можно. |
The Millennium Ecosystem Assessment project helps to identify priorities for action and provides tools for planning and management of water resources. |
Проект «Экосистемная оценка тысячелетия» помогает определить приоритетные направления действий и обеспечивает инструментарий для планирования и регулирования водных ресурсов. |
It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. |
Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
The reporting process should be seen as a means for States to assess achievements and identify implementation gaps. |
Процесс представления докладов следует рассматривать как одно из средств, с помощью которых государства могут дать оценку достижений и определить проблемы в деле осуществления. |
Social impacts assessment can identify vulnerable groups and locations, and outline physical and social protection measures. |
Оценка социальных последствий позволяет выявить уязвимые группы и районы и определить меры по физической и социальной защите. |
Licensing processes can help to identify enterprises that comply with legislation and to deter others; |
Процесс лицензирования может помочь определить те предприятия, которые соблюдают эти законы, и послужить предостережением для других предприятий; |
The review should identify the extent to which revenue matches the costs of providing products or services. |
Обзор должен помочь определить, в какой степени поступления соответствуют расходам на предоставление товаров и услуг. |
There was also a need to identify policies to address information management, as well as capacity and institutional constraints in developing countries. |
Кроме того, необходимо определить политику в области управления информацией, а также меры для устранения ограничений, сдерживающих развитие потенциала и институциональной базы в развивающихся странах. |
Such analysis should examine the appropriate balance between liberalization and regulation, and identify domestic policy measures necessary to ensure positive outcomes for the poor. |
При проведении такого анализа следует рассмотреть вопрос о надлежащем соотношении между либерализацией и регулированием и определить меры внутренней политики, необходимые для обеспечения позитивных результатов для бедных стран. |
The Working Party must identify targets for achievement and concrete results of its work. |
Рабочей группе необходимо определить цели и конкретные результаты ее работы. |
There is no single parameter that can absolutely identify that a fruit has reached a particular stage of maturity. |
Не существует единого параметра, с помощью которого, возможно, с абсолютной точностью определить достижение плодом конкретной степени зрелости. |
It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid "surprises". |
Поэтому необходимо определить условия, при которых могут применяться меры принуждения, чтобы избежать "сюрпризов". |
The Government failed to identify the optimal policy mix needed to address some of the structural issues of the economy. |
Правительство не сумело определить оптимальный набор политических мер, необходимых для решения некоторых структурных проблем экономики. |
This perspective also helps to identify the role of the international community in promoting political, economic and social rights. |
Такой подход также позволяет определить роль международного сообщества в поощрении политических, экономических и социальных прав. |
However, it is possible to identify programmes that could strengthen the political system as a whole and could help consolidate democratic governance. |
Однако можно определить программы, которые могли бы укрепить политическую систему в целом и оказать содействие в консолидации демократического управления. |
Although many countries provided some information regarding women's participation, differences in reporting made it difficult to identify global trends. |
Хотя многие страны и представили некоторую информацию об участии женщин, различия в процедурах представления отчетности не позволили определить глобальные тенденции. |
The delegations agreed to identify thematic topics of high political interest and send them to the secretariat. |
Делегации приняли решение определить темы, представляющие наибольший политический интерес, и направить их в секретариат. |