The Sub-Commission should identify possible areas of study and submit these proposals to the Commission; |
Подкомиссии следует определить возможные области исследований и представить эти предложения Комиссии; |
Although concrete achievements related to stress are more difficult to identify, the report is credited with raising staff awareness and sensitivity to the issue. |
Хотя конкретный прогресс в отношении связанных со стрессом вопросов трудно определить, доклад способствовал расширению понимания данной проблемы сотрудниками и повышению внимания к этому вопросу. |
In this regard, I am pleased to note that deliberations in the ad hoc group have enabled member States to identify the specific concerns and interests of each participating State. |
В этой связи я с удовлетворением хотел бы отметить, что обсуждения в Специальной группе позволили государствам-членам определить конкретные проблемы и интересы каждого государства-участника. |
Executive heads agree to work together in the months ahead to identify areas for common action and build partnerships among concerned organizations for pursuing shared objectives in such areas. |
Административные руководители договариваются о том, чтобы в предстоящие несколько месяцев на основе взаимного сотрудничества определить области для совместных действий и наладить партнерские отношения между заинтересованными организациями в целях выполнения общих задач в этих областях. |
In 1997, the Thirteenth Meeting of Experts had sought to identify the critical new challenges in a rapidly changing environment for public administration worldwide. |
В 1997 году участники тринадцатого Совещания экспертов попытались определить важнейшие новые задачи в области государственного управления в быстро изменяющихся условиях во всем мире. |
With the support of an ad hoc intergovernmental advisory group, the Programme prepared a report to enable the Commission to identify concrete action-oriented recommendations on the issues covered by resolution 48/12. |
При содействии специальной межправительственной консультативной группы Программа подготовила доклад, который позволит Комиссии определить конкретные, ориентированные на практические действия рекомендации в отношении вопросов, охваченных резолюцией 48/12. |
He stated that the review provided an opportunity to assess achievements after some 20 months of full operation and to identify where UNDP programming procedures required further revamping. |
Он заявил, что обзор дает возможность оценить достигнутые результаты по прошествии примерно 20 месяцев полноценного функционирования и определить необходимость дальнейшей доработки процедур программирования ПРООН. |
It is possible to identify certain such rights from which no derogation is permissible, and we consider it desirable that these be specified in draft article 50. |
Можно определить некоторые права, отступление от которых недопустимо, и мы считаем желательным, чтобы они были конкретно указаны в проекте статьи 50. |
To identify possible new areas of action to be developed internationally in the future. |
определить возможные новые сферы деятельности с целью их будущего расширения в международном масштабе. |
Specifically, OIOS was asked to identify: |
В частности, УСВН было предложено определить: |
What we must do is identify a select few of the world's most pressing problems and set ourselves a precise, achievable programme for dealing with them. |
Наша задача состоит в том, чтобы определить несколько наиболее срочных проблем мира и разработать четкую, практически реализуемую программу по их решению. |
Through this measure and as an audit of the human rights situation, the Government seeks to identify areas in need of protection, improvement and advancement. |
Посредством этой меры и для проверки положения в области прав человека правительство намерено определить те сферы, в которых они нуждаются в защите, более тщательном соблюдении и прогрессивном развитии. |
The Group will also try to identify specific areas in which States can enhance their capacity to implement the measures set out in resolution 1390. |
Группа также попытается определить те конкретные области, в которых государства могут укрепить свой потенциал по осуществлению мер, изложенных в резолюции 1390. |
At the same time, the Mechanism tried to identify the key officials and their role in UNITA representation, procurement and finances, as a way to focus its work. |
В то же время Механизм, стремясь придать бόльшую направленность своей работе, пытался выявить ключевых должностных лиц и определить ту роль, которую они играли в выполнении представительских функций УНИТА, а также в осуществлении закупок и финансовой деятельности. |
The objective of this review would be to identify programme elements, benefiting the majority of member states, and prioritization of activities on that basis. |
Цель проведения такой оценки будет заключаться в том, чтобы установить, какие элементы программы приносят пользу большинству государств-членов, и на этой основе определить приоритетность мероприятий. |
To this end, the Expert Group reached agreement on the overview of its project and was able to identify the actors involved and the extent of their responsibilities. |
В этой связи группа экспертов достигла согласия о проведении обзора своего проекта и смогла определить участников и сферу их ответственности. |
In addition, the Working Party may wish to identify the appropriate financing schemes, taking into account specific developmental needs and economic circumstances in various member countries. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает определить надлежащие программы финансирования с учетом конкретных потребностей развития и экономических условий в различных странах-членах. |
For developing countries, it would be useful to identify certain categories of EPPs that could benefit from trade liberalization in EGS. |
Развивающимся странам было бы полезно определить определенные категории ЭПТ, на которые можно было бы распространить меры либерализации торговли в секторе ЭТУ. |
It is nevertheless possible to identify common areas to which countries should pay attention if they wish to attract export-oriented FDI in services. |
Тем не менее вполне можно определить общие области, которым страны должны уделять внимание, если они желают привлечь ориентированные на экспорт ПИИ в сферу услуг. |
In particular UNCTAD should identify ways and means to operationalize technology transfer clauses in existing international agreements, and assist developing countries in maximizing the potential benefits of those agreements. |
ЮНКТАД следует, в частности, определить пути и средства практического осуществления положения о передаче технологии, зафиксированные в действующих международных соглашениях, и оказывать развивающимся странам помощь в целях максимального увеличения потенциальных выгод от этих соглашений. |
Such guidance would help member States identify the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying global principles. |
Такое руководство помогло бы государствам-членам определить цели и основы их подходов к разработке и обновлению их собственных рекомендаций по применению глобальных принципов. |
Accordingly, the Committee recommends that the Mission identify areas for which national officers can be used; these should be reported in the context of the next budget estimates. |
Таким образом, Комитет рекомендует Миссии определить области для возможного использования национальных сотрудников; информацию по этому вопросу следует представить в контексте следующей бюджетной сметы. |
The Bangkok Plan of Action focused on the developmental dimension of trade and environment and called upon UNCTAD to identify issues that could yield potential benefits for developing countries. |
В Бангкокском плане действий главное внимание было уделено связанным с развитием аспектам торговли и окружающей среды и ЮНКТАД было предложено определить вопросы, которые в перспективе могли бы быть полезными для развивающихся стран. |
Also, the meeting aimed to identify modalities and areas of further future cooperation and better coordination of efforts among OSCE and other regional and subregional organizations and initiatives. |
Совещание также должно было определить методы и направления дальнейшего сотрудничества в будущем для улучшения координации усилий в рамках ОБСЕ и других региональных и субрегиональных организаций и инициатив. |
To identify the physical and financial resources needed in order to carry out the aforesaid action plans; |
определить объем материальных и финансовых средств, необходимых для осуществления данного плана действий; |