| Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. | Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения. |
| Those events enabled Africa and its partners to identify sustainable development challenges and ultimately contributed to the outcome document of the Conference. | Эти мероприятия позволили странам Африки и их партнерам определить проблемы на пути устойчивого развития и в конечном итоге способствовали подготовке итогового документа Конференции. |
| The facilitation process was unable to identify areas of agreement in time for the twenty-fourth session of the Governing Council. | В рамках этого координационного процесса определить области договоренности к моменту проведения двадцать четвертой сессии Совета управляющих не удалось. |
| The process attempted to identify elements to build consensus on possible options and possible functions that need to be enhanced. | В рамках этого процесса была предпринята попытка определить элементы для достижения консенсуса в отношении возможных вариантов и возможных функций, которые необходимо расширить. |
| Some Parties plan to identify and assess the capacity at national and local levels to tackle DLDD issues. | Несколько Сторон планируют определить и оценить имеющийся на национальном и местном уровнях потенциал для решения проблем ОДЗЗ. |
| Countries were also asked to identify what the main challenges were when considering the overall strategy of outsourcing. | К странам была также обращена просьба определить основные трудности при рассмотрении общей стратегии аутсорсинга. |
| This enabled the secretariat to better identify the specific challenges and needs of these five groups of countries. | Это позволило секретариату лучше определить конкретные проблемы и потребности данных пяти групп стран. |
| It will be important to identify which determinants of or factors influencing health may be significantly affected by the implementation of a plan or programme. | Важно определить, какие детерминанты здоровья или влияющие на него факторы могут быть значительно затронуты осуществлением какого-либо плана или программы. |
| Together, the interventions highlighted the important evolution occurring in IIA policy-making and helped identify the "way forward". | Выступающие отмечали важные изменения в политике в отношении МИС, и коллективными усилиями пытались определить направления дальнейших действий. |
| The objective of such assessment is to draw conclusions on the work implemented, make recommendations and identify lessons learned. | Задача такой оценки заключается в том, чтобы сделать выводы в отношении проделанной работы, вынести рекомендации и определить извлеченные уроки. |
| In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. | В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы. |
| Training, studies and tracking within automated systems all required investment and the resources required were increasingly difficult to identify. | Подготовка персонала, проведение исследований и отслеживание в рамках автоматизированных систем требуют финансовых вложений, а определить необходимые ресурсы становится все сложнее. |
| In discussing non-international armed conflict, it would be essential to identify ways to address the conduct of non-State actors. | При обсуждении немеждународного вооруженного конфликта требуется определить меры в отношении действий негосударственных субъектов. |
| It will attempt to identify the basic concepts, perspectives and approaches to be taken in connection with the subject. | В нем будет предпринята попытка определить базовые концепции, перспективы и подходы, которые надлежит учитывать применительно к этой теме. |
| They highlighted the usefulness of the discussions in providing broad guidance to identify best-fit national regulatory and institutional frameworks for ISS. | Они подчеркнули полезность дискуссий, помогающих определить общие направления поиска оптимальной регулятивной и институциональной основы СИУ в отдельных странах. |
| In keeping with the principle of national ownership, countries in the region will be asked to identify and detail their regional infrastructure priorities. | В соответствии с принципом национальной ответственности странам региона будет предложено определить и подробно изложить свои региональные приоритеты в инфраструктурной области. |
| It also supported the recommendation that States and indigenous peoples should examine best practices, identify practical steps and develop assessment mechanisms and indicators. | Она также поддерживает рекомендацию государствам и коренным народам изучить передовой опыт, определить практические шаги и выработать механизмы и показатели оценки. |
| The review should identify ways to improve the use of global talent, match troop contributors to missions and reform force generation. | В ходе обзора необходимо определить пути для совершенствования методов использования имеющихся в мире талантливых специалистов, обеспечить соответствие действий стран, предоставляющих воинские контингенты, мандатам миссий и реформировать процесс мобилизации сил. |
| There was also a need to identify potential sources of funding to meet severance payment obligations as necessary. | Также необходимо определить возможные источники финансирования для выполнения обязательств по выплате выходных пособий, когда это необходимо. |
| The task forces on training, human resources, infrastructure and equipment also helped to identify urgent operational requirements and critical capability gaps. | Целевые группы по профессиональной подготовке, людским ресурсам, инфраструктуре и оснащению также помогали определить неотложные оперативные потребности и важнейшие пробелы в потенциале. |
| They should also have in place appropriate due diligence policies to identify, assess, prevent and mitigate any adverse impact. | Они должны также придерживаться соответствующей политики должной осмотрительности, с тем чтобы определить, оценить, предупредить и смягчить любое неблагоприятное воздействие. |
| The intent is to identify new members to represent both the CRIRSCO Template and PRMS. | В этой связи существует намерение определить новых членов, которые представляли бы как стандартную модель КРИРСКО, так и систему СУНР. |
| They encouraged UNICEF to more concretely identify strategies and activities to support this work. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ более конкретно определить стратегии и меры по поддержке данной деятельности. |
| In compiling the responses received, the Subcommittee sought to identify the issues most cited by countries. | Систематизируя полученные ответы, Подкомитет попытался определить те вопросы, которые чаще других упоминались странами. |
| Ministers are encouraged to identify what will work, what needs to be done and who will take the required steps and measures. | Министрам предлагается определить, какие методы будут работать, что необходимо для этого сделать и кто предпримет необходимые шаги и меры. |