| The consultation process has helped identify the issues that are addressed in the report. | Процесс консультаций помог определить проблемы, которые должны быть затронуты в докладе. |
| HRW asked the Syrian Government to identify and remove discriminatory laws and policies on Kurds. | ХРУ обратилась к правительству Сирии с просьбой определить и устранить дискриминирующие курдов нормы законодательства и меры политики. |
| Political economy theory is helpful to identify the causal mechanisms through which these factors affect violence against women, and therefore to inform policy interventions. | Политэкономическая теория помогает определить причинно-следственные механизмы, через посредство которых эти факторы влияют на насилие в отношении женщин, и, соответственно, правильно обосновать принятие политических мер. |
| They must assess progress and identify shortcomings and remaining challenges. | Они должны дать оценку прогрессу и определить недостатки и сохраняющиеся проблемы. |
| One representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. | Один представитель заявил, что следует изучить существующие многосторонние природоохранные соглашения, чтобы определить преимущества и недостатки нынешней практики, касающейся внесения поправок в приложения. |
| It would nevertheless be necessary for countries to identify in advance all types of mercury-added products for which they wished to request exemptions. | При этом странам необходимо заблаговременно определить все виды продуктов, по которым они хотели бы ходатайствовать об исключениях. |
| Risk communicators need to identify specific evaluation strategies to measure the effectiveness of their campaign. | Лица, занимающиеся оповещением о рисках, должны определить конкретные стратегии оценки для опредения эффективности проведенной ими кампании. |
| It is especially important to help to identify the vulnerability of coastal marine areas to climate change. | Особенно важно помочь определить уязвимость прибрежных морских зон к последствиям изменения климата. |
| It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. | Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам. |
| The Secretary-General urged the leaders to identify the core issues still to be resolved in each of the chapters. | Генеральный секретарь призвал лидеров определить основные проблемы, которые необходимо решать на каждом этапе. |
| The short time period made it impossible to identify two or three candidates suitable for appointment for six months only. | Из-за сжатости сроков не удалось определить двух-трех кандидатов, подходящих для назначения всего лишь на шесть месяцев. |
| In that regard, there was still a need to identify to what extent such goals had been achieved. | В этой связи все еще отмечается необходимость определить, до какой степени такие цели были достигнуты. |
| Many sought to identify and produce competitively new products, and new markets. | Многие из них предприняли попытки определить и обеспечить производство новых конкурентоспособных товаров и освоить новые рынки. |
| It is important to identify ways to increase sources and access to finance by small-scale producers in commodity-dependent developing countries. | Важно определить пути увеличения источников финансирования и расширения доступа к финансированию для мелких производителей в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
| Mr. Draganov concluded that the expert meeting should proceed to identify practical solutions to meet key challenges. | В заключение г-н Драганов отметил, что совещанию экспертов следует определить практические решения ключевых проблем. |
| It is crucial to identify financial resources needed for capacity-building. | Крайне важно определить финансовые ресурсы, необходимые для создания потенциала. |
| Authorities may prohibit the transaction altogether or require the merging parties to identify a buyer prior to completion. | Органы власти могут запретить сделку совсем или потребовать от объединяющихся сторон определить покупателя до ее завершения. |
| The Conference and its preparatory process will objectively assess the progress achieved so far and identify the gaps in implementation. | Конференция и процесс подготовки к ней позволят объективно оценить достигнутый к настоящему времени прогресс и определить пробелы в осуществлении. |
| It is possible to identify convergences and agree on a way forward. | Мы можем определить точки соприкосновения и согласовать дальнейшие действия. |
| It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. | Это также поможет международному сообществу более четко определить проблемы, которые мешают добровольческому движению в полной мере реализовать свой потенциал. |
| It was thus well within the purview of the Commission to undertake a study to identify issues requiring further work. | Таким образом, как раз в компетенции Комиссии провести исследование и определить вопросы, требующие последующей работы. |
| The representative of OICA further indicated that it was also necessary to identify risks during transport. | С другой стороны, представитель МОПАП указал, что необходимо определить также риски, существующие во время перевозки. |
| It will identify the domain of the problem, the target audience for each core issue, and clear solutions that can be implemented. | Он позволит определить рамки этой проблемы, целевую аудиторию для каждого основного вопроса и четкие решения, которые могли бы осуществляться. |
| The annual meetings with regional, country and headquarters staff have helped to address bottlenecks and to identify solutions. | Ежегодные совещания с участием сотрудников региональных и страновых отделений и штаб-квартиры помогли определить проблемы и пути их решения. |
| United Nations agencies have worked in an integrated manner to identify programme deliverables for each of the 21 programmes of the joint vision. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций действуют скоординированно, с тем чтобы определить программные показатели по каждой программе Совместной концепции. |