Based on that report, the Committee could identify themes for special consideration, as well as the objectives of discussions and deadlines for any action. |
На основе этого доклада Комитет мог бы определить темы, требующие особого рассмотрения, а также цели обсуждений и предельные сроки принятия каких-либо мер. |
The needs analysis would ensure selection of the best solution and identify in detail the technology and associated cost of implementation. |
Анализ потребностей позволит обеспечить выбор наилучшего решения и определить с подробной разбивкой затрат на приобретение технологии и смежных затрат по внедрению системы. |
The needs analysis should identify the best technology options and funding requirements for implementing the following recommendations: |
Анализ потребностей должен определить наиболее перспективные варианты технологических решений и потребности в финансировании для выполнения следующих рекомендаций: |
The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. |
Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
The meeting helped African trade negotiators identify their evolving trade negotiation objectives for the Doha Conference. |
Совещание помогло участникам торговых переговоров из африканских стран определить свои эволюционирующие цели торговых переговоров к Дохинской конференции. |
He also asked the participants to identify areas where more education and training were needed and to suggest how this additional training should be conducted. |
Он также попросил участников определить области, где необходимо усилить образование и подготовку, и предложить способы проведения такой дополнительной подготовки. |
identify good practices to be followed in market surveillance activities. |
определить надлежащую практику, которой необходимо следовать при наблюдении за рынком. |
Starting from the standard, identify the attributes to be codified |
На основе стандарта определить признаки, подлежащие кодированию |
The Security Council should hold consultations with such partners as international financial institutions and regional and subregional organizations, so as to enable it to identify the role of each participant. |
Совету Безопасности следует консультироваться с такими партнерами, как международные финансовые учреждения и региональные и субрегиональные организации, с тем чтобы иметь возможность определить роль каждого из участников. |
The group proposes to identify these areas more precisely, propose alternative solutions and seek further advice from WP. and AC. on a preferred approach. |
Группа предлагает более четко определить эти области, разработать альтернативные решения и запросить дополнительных указаний в отношении предпочтительного подхода от WP. и АС.. |
Such an analysis is also necessary in order to identify the part to be played by the United Nations in peacekeeping operations. |
Такой анализ также необходим для того, чтобы определить ту роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в осуществлении миротворческих операций. |
Some organizations have convened international conferences to examine the recommendations of UNISPACE III and to identify possible follow-up action that they could take within their mandate. |
Некоторые организации созвали международные конференции с целью изучить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и определить возможные последующие меры, которые они могли бы принять в рамках своего мандата. |
The Subcommittee should consider how to strengthen the role of such organizations in its work and identify specific actions or mechanisms to encourage and facilitate their participation. |
Подкомитету следует рассмотреть пути повышения роли таких организаций в своей работе и определить конкретные меры или механизмы для стимулирования и облегчения их участия. |
identify ways of improving the progression of women up the career ladder; and |
определить формы оказания содействия продвижению женщин по службе; и |
Preparation of the periodic reports had provided an opportunity to increase public awareness of the Convention, assess progress made and identify challenges and further steps. |
Подготовка периодических докладов предоставила возможность повысить уровень информированности населения о Конвенции, оценить достигнутый прогресс и определить задачи и дальнейшие меры. |
We hope that the consultations will be concluded by mid-November, at which point we will be in a position to identify financial requirements relating to the parliamentary elections. |
Мы надеемся, что консультации завершатся к середине ноября, и тогда мы сможем определить финансовые потребности, связанные с проведением парламентских выборов. |
The second discussion session was structured to identify constraints that prevented the increased use of space-based technology applications for natural resource management, environmental monitoring and disaster management. |
Второе дискуссионное заседание было проведено с целью определить факторы, препятствующие более широкому применению космической техники в интересах рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и борьбы со стихийными бедствиями. |
Jordan proposes to assess damage and identify its causes by examining the current environmental conditions in areas potentially affected by refugee camps and settlements for involuntary immigrants. |
Иордания предлагает оценить ущерб и определить его причины путем изучения нынешнего состояния окружающей среды в тех районах, которые могли быть затронуты жизнедеятельностью лагерей беженцев и поселений для вынужденных иммигрантов. |
A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. |
Реалистический подход состоит в том, чтобы определить согласованные сторонами меры в определенном регионе, что может способствовать обеспечению стабильности и безопасности всех государства. |
The Government of Barbados and relevant regional organizations are working to establish a technical working group to identify and elaborate on all aspects comprising an integrated management approach. |
Правительство Барбадоса и соответствующие региональные организации работают над созданием технической рабочей группы, которой предстоит определить и разработать все элементы, составляющие метод комплексного рационального использования. |
The Summit should agree on time-bound targets in providing the means of implementation and should clearly identify the sources of finance and technology required in this regard. |
На Встрече на высшем уровне необходимо согласовать оговоренные конкретными сроками целевые показатели предоставления развивающимся странам таких средств и четко определить источники финансирования и технологии, требующиеся в этой связи. |
First, it is necessary to identify appropriate indicators and benchmarks for monitoring the realization of each of the rights and a mechanism for evaluating the interaction among the indicators. |
Во-первых, необходимо определить надлежащие показатели и критерии наблюдения за осуществлением каждого права и создать механизм оценки зависимости между этими показателями. |
Member States are encouraged to conclude agreements covering essential elements for undertaking successful controlled delivery operations and to identify and distribute contact details of national focal points for controlled delivery. |
Государствам-членам рекомендуется заключить соглашения, содержащие важные элементы, необходимые для успешного проведения операций, связанных с контролируемыми поставками, а также определить и распространить подробную информацию о национальных координационных центрах по контролируемым поставкам. |
In both cases, a clear development strategy is important in order to identify in what sectors and for what activities FDI would be most desired. |
В обоих случаях необходима четкая стратегия развития, позволяющая определить, в каких секторах и для каких видов деятельности ПИИ могут быть наиболее желательными. |
It therefore considered it useful to identify all currently applicable decisions on the pilot study and to provide the information to the General Assembly. |
Поэтому она сочла полезным определить все решения, относящиеся к экспериментальному исследованию, и представить информацию Генеральной Ассамблее. |