| (b) To identify possible ways to address the issue and develop related advice and guidance. | Ь) определить возможные пути решения этого вопроса и разработать соответствующие рекомендации и руководящие указания. |
| Conversely, a significant impact that affects several Parties can identify an activity as complex. | И наоборот, существенное воздействие, которое испытывают несколько Сторон, может определить вид деятельности как сложный. |
| As available resources are frequently limited, it is important to identify priorities in terms of target-setting. | Поскольку имеющиеся ресурсы часто ограниченны, важно определить приоритеты целевых показателей. |
| The Fourth Conference and the successor programme of action should attempt to identify policies and measures that can remedy such inconsistencies. | Четвертая Конференция и новая программа действий призваны определить политику и меры, которые могли бы помочь исправить существующее положение. |
| The GEF Secretariat needs to define an appropriate monitoring role and identify the management tools necessary for enforcement. | Секретариату ГФОС следует определить надлежащую роль в области контроля и выявить инструменты управления, необходимые для обеспечения соблюдения. |
| It is necessary to design actions and identify who will act at different levels. | Необходимо разработать меры и определить исполнителей на разных уровнях. |
| Strategic planning can identify the current strengths and weaknesses of statistical capacity to produce key economic indicators and basic source data, and in consulting users. | Благодаря стратегическому планированию можно определить нынешние преимущества и недостатки статистических систем в том, что касается расчета ключевых экономических показателей и подготовки базовых исходных данных, а также учета потребностей пользователей. |
| Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. | Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом. |
| As consultation unfolds, participants strive to identify and apply moral principles relevant to the matter at hand. | По мере того, как консультация разворачивается, участники стремятся определить и применить моральные принципы, актуальные для рассматриваемого вопроса. |
| If so, the Committee should identify the indicators that would justify the implementation of special measures. | Если это так, то Комитету необходимо определить критерии, оправдывающие применение специальных мер. |
| Parties will identify aspects they see as relevant, but some possible examples could be: | Сторонам предстоит определить аспекты, которые они считают уместными для рассмотрения, при этом некоторыми возможными примерами могли бы быть: |
| The challenge is to identify such actions at the national and local levels and to confer the appropriate priority on them. | Задача заключается в том, чтобы определить такие меры на национальном и местном уровнях и придать им должную степень приоритетности. |
| To that end, they pledged to identify the core issues that still needed to be resolved across all chapters. | С этой целью они обещали определить основные вопросы, которые по-прежнему нуждаются в урегулировании во всей их совокупности. |
| The President invited regional groups to consider the matter and to identify the Governments that would nominate members to the Committee. | Председатель предложила региональным группам рассмотреть этот вопрос и определить, правительства каких стран будут назначать членов Комитета. |
| In each such incident, UNAMID conducted an investigation to identify shortfalls and additional mitigating measures that could be employed. | В каждом подобном случае ЮНАМИД проводила расследование, чтобы определить недостатки и дополнительные меры, которые можно принять для их преодоления. |
| As part of workplans agreed on cooperatively with country offices, ministries of health could identify specific chemicals issues on which they wished to collaborate. | В рамках планов работы, согласованных в сотрудничестве со страновыми отделениями, министерства здравоохранения могли бы определить вопросы, касающиеся конкретных химических веществ, по которым они хотели бы сотрудничать. |
| Guatemala has already promoted private investment in electricity generation, transmission and distribution, but it requested UNCTAD to identify areas for improvement. | В Гватемале и раньше стимулировались частные инвестиции в сфере производства, передачи и распределения электроэнергии, но страна обратилась к ЮНКТАД с просьбой определить области для улучшения. |
| The Steering Committee asked the Expert Group to identify educator competences in ESD and means of their implementation. | Руководящий комитет просил Группу экспертов определить компетенции преподавателей в области ОУР и средства их реализации. |
| Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. | Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы. |
| These changes have increased the need to identify new competent authorities and to establish data quality evaluation procedures. | Эти изменения усилили необходимость определить новый компетентный орган и принять процедуры оценки качества данных. |
| The Working Party will also consider how it could identify new sectors for similar projects. | Рабочая группа также рассмотрит вопрос о том, каким образом она могла бы определить новые секторы для осуществления аналогичных проектов. |
| It also allowed the Working Group to identify concrete steps that will need to be taken to bring the initiative to fruition. | Совещание позволило также рабочей группе определить конкретные меры, которые потребуется принять в целях практической реализации этой инициативы. |
| In addition, several States parties wished to identify needs beyond those strictly related to implementation of the two chapters under review. | Кроме того, несколько государств-участников пожелали определить потребности, выходящие за рамки потребностей, прямо связанных с осуществлением данных двух глав, в отношении которых проводился обзор. |
| The person in charge should approach cautiously from upwind, secure the scene and identify the hazard. | Ответственное лицо должно подойти с наветренной стороны, определить место происшествия и выявить опасность. |
| National health and social surveys have helped to identify the health profile and highlight the main health problems. | Благодаря проведению национальных медико-социальных обследований удалось более точно определить состояние дел в секторе здравоохранения и выявить основные проблемы этого сектора. |