Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
In June 2006, another summit of leaders from South-East Europe was held in Opatija, Croatia, which enabled experts to identify elements of cultural corridors and to explore the potential for enhanced cooperation within South-East Europe in order to promote a common European heritage. В июне 2006 года в Опатии, Хорватия, была проведена еще одна встреча на высшем уровне лидеров стран Юго-Восточной Европы, которая позволила экспертам определить элементы культурных коридоров и изучить возможности расширения сотрудничества в рамках Юго-Восточной Европы в целях содействия развитию общеевропейского наследия.
It is also incumbent upon us to identify remaining challenges to the implementation of the Brussels Programme of Action and to formulate appropriate recommendations to achieve the goals and objectives of the plan. Кроме того, нам необходимо определить остающиеся нерешенные задачи, намеченные Брюссельской программой действий, и сформулировать надлежащие рекомендации в отношении целей и задач плана.
Some delegations expressed the view that it was important to identify practical ways and means to improve the application of the Registration Convention, ensuring that the registration process functioned well in the future, thus facilitating the productive and beneficial use of outer space. По мнению некоторых делегаций, важно определить практические пути и средства для повышения эффективности применения Конвенции о регистрации, чтобы обеспечить отлаженность процесса регистрации в будущем, и тем самым содействовать продуктивному и выгодному использованию космического пространства.
The purpose of the review of the Decade was to consider what had been achieved during the Decade and to identify further constraints and challenges in key areas of implementation. Цель обзора деятельности в ходе Десятилетия, заключалась в том, чтобы проанализировать то, что было достигнуто в рамках Десятилетия, и определить проблемы и трудности в ключевых областях.
In order to understand the full extent of these calamities, we must identify and understand, and then deal with, their roots, which have been formed over the centuries. Для того чтобы понять весь масштаб этих бедствий, мы должны определить и понять их коренные причины, а затем заняться преодолением этих коренных причин, которые формировались в течение веков.
Mr. Alakbarov (Azerbaijan) (spoke in Russian): The Government of the Republic of Azerbaijan welcomes the convening of this High-level Dialogue on Migration and Development, which will allow us to identify prospects for future international cooperation on migration for years to come. Г-н Алакбаров (Азербайджан): Правительство Азербайджанской Республики приветствует проведение диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который позволит нам определить перспективы дальнейшего международного сотрудничества в вопросах миграции на предстоящие годы.
A representative of the Office for Outer Space Affairs briefed the participants on its plan of action to implement recommendations of UNISPACE III and invited other entities of the United Nations system to identify activities of interest to them and to carry out those activities jointly. Представитель Управления по вопросам космического пространства вкратце ознакомил участников Совещания с его планом действий по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и предложил другим организациям системы Организации Объединенных Наций определить интересующие их мероприятия и заниматься их реализацией на совместной основе.
Indeed, paragraph 6 of that report states that the inability of UNIKOM to identify the States responsible for conducting those sorties should not be taken to mean that it condones them. Действительно, в пункте 6 доклада отмечается, что неспособность ИКМООНН определить государства, ответственные за совершение таких самолето-пролетов, не означает их одобрение.
The overall aim was to determine the heavy metal concentrations of mosses in Europe, identify the main polluted areas, produce regional maps and further develop the understanding of long-range transboundary pollution. Общая цель состояла в том, чтобы определить концентрации тяжелых металлов во мхах в Европе, выявить основные районы загрязнения, построить региональные карты и углубить понимание трансграничного загрязнения на большие расстояния.
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски.
The seminar convened some 50 experts to analyse the current situation regarding the facilitation and fluidity of goods transport operations between the countries of south-west Europe and those of the Mahgreb and to identify areas of regional cooperation with a view to reducing the barriers and obstacles identified. В работе семинара приняли участие 50 экспертов в целью проанализировать текущее положение в области облегчения и активизации грузовых перевозок между странами Юго-Западной Европы и странами Магриба и определить сферы регионального сотрудничества с целью устранения выявленных барьеров и препятствий.
In the area of subsidies, it would be important to identify trade-distorting subsidies, as well as the "permitted" ones. В области субсидий необходимо определить субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, а также "разрешенные" субсидии.
The Committee also agreed that the Subcommittee should identify any other recommendations for which urgent actions were required and should agree on interim coordinators of the teams to be responsible for those recommendations. Комитет постановил также, что Подкомитету следует определить любые другие рекомендации, по которым необходимо незамедлительно принять меры, а также согласовать кандидатуры временных координаторов групп, которые будут отвечать за осуществление этих рекомендаций.
Social assessments would focus on a stakeholder analysis of corporations, in an effort to identify the interests of all the people who are affected by corporate behaviour and not just the interests of shareholders. Повышенное внимание при проведении социальной экспертизы следует уделять анализу деятельности корпораций с точки зрения заинтересованных сторон, с тем чтобы определить интересы всех лиц, которые затрагивают действия той или иной корпорации, а не только интересы ее акционеров.
The review of reports will focus on monitoring the position of all States with particular regard to these two priorities, although for some State the Committee may identify additional priorities. При рассмотрении докладов основное внимание будет уделяться анализу позиции всех государств в отношении этих двух приоритетных задач, хотя для некоторых государств Комитет может определить дополнительные приоритетные задачи.
In such a situation, the order of the arbitral tribunal should have expressed all of the grounds to deny jurisdiction in order for the parties to identify who had jurisdiction over the case. В подобных случаях в своем решении третейский суд должен подробно обосновать, почему он не компетентен рассматривать дело, с тем чтобы стороны могли определить, кто именно обладает компетенцией.
The Chairman of the working group expressed the hope that the working group would help to identify the technical assistance needs of Member States and priorities for technical assistance. Председатель рабочей группы выразил надежду на то, что рабочая группа поможет определить потребности государств-членов в технической помощи и приоритетные направления оказания такой помощи.
It was necessary to identify links between drugs and crime issues and between the two relevant treaty bodies in order to strengthen their policy-making role and enable the Secretariat to receive better policy guidance. Необходимо определить взаимосвязи между проблемами наркотиков и преступности, а также между двумя соответствующими договорными органами в целях укрепления их роли в процессе принятия решений и обеспечения Секретариату возможности обладать лучшей руководящей стратегией.
The study sought to strengthen political commitment and enhance joint efforts of all stakeholders to prevent and eliminate such violence and to identify ways to ensure more sustained and effective implementation of State obligations to address violence against women and to strengthen accountability. Исследование имело целью повысить политическую приверженность предотвращению и ликвидации такого насилия, активизировав совместные действия всех заинтересованных сторон, и определить пути и средства обеспечения непрерывного и более эффективного выполнения обязательств государств по борьбе с насилием в отношении женщин и повышения уровня ответственности.
As part of its ongoing internal reform, the Unit was seeking to identify ways of adapting its overall planning process in order to allow for more timely submission of its programme of work to the Assembly. В рамках ведущегося в настоящее время процесса внутренней реформы Группа стремится определить пути адаптации своего общего процесса планирования, с тем чтобы позволить больше времени для своевременного представления своей программы работы Ассамблее.
A list of agents and processes or working conditions is annexed to the Law of 1 August 2001, and the employer is required to identify any activities in the firm that pose a risk of exposure to those factors. Перечень опасных факторов, технологических процессов или условий труда приводится в приложении к закону от 1 августа 2001 года, и работодатель обязан определить виды деятельности на своем предприятии, которые несут в себе риск воздействия этих факторов.
The report might analyse the current status and trends of international law and identify existing and necessary future measures aimed at further strengthening the rule of law, in particular through technical assistance and capacity-building. Этот доклад мог бы содержать анализ текущего состояния и тенденций международного права и определить существующие и необходимые в будущем меры, направленные на дальнейшее укрепление верховенства права, в частности, путем оказания технической помощи и наращивания потенциала.
In the first meeting of the Panel, convened this summer, the experts were able to work out the structure of the report, identify the main areas of missile-related issues and address all aspects of missiles in general terms. В ходе первого заседания группы, проведенного этим летом, эксперты смогли выработать структуру доклада, определить основные направления вопросов, связанных с ракетами, и рассмотреть все аспекты ракет в общем плане.
The Office of Internal Oversight Services had recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should work with the Committee on Conferences to identify demands for conference services and adjust servicing capacity accordingly, limit the duration of meetings and draw up guidelines for meetings. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию совместно с Комитетом по конференциям определить потребности в конференционном обслуживании и надлежащим образом скорректировать потенциал подразделений конференционного обслуживания, ограничить продолжительность заседаний и разработать руководящие принципы в отношении их проведения.
First, the aim in developing the road map is to reorganize the Secretary-General's recommendations into different themes, then identify responsible institutions for implementation and define the necessary steps, including the steps for cooperation and coordination. Во-первых, цель составления плана работы заключается в том, чтобы разбить рекомендации Генерального секретаря по тематике, затем определить, какие учреждения будут нести ответственность за их осуществление, а также определить необходимые шаги, включая и те, которые обеспечат сотрудничество и координацию.