| Moreover, the Committee should adopt an agenda and identify key issues for consideration in 2010. Australia had long supported nuclear non-proliferation and disarmament. | Кроме того, Комитет должен принять повестку дня и определить ключевые вопросы для рассмотрения в 2010 году. Австралия издавна поддерживала нераспространение ядерного оружия и ядерное разоружение. |
| Partnerships have to be strengthened considerably to identify and develop further instruments for capacity-building in an environment of new emerging frameworks for development. | Необходимо значительно укрепить партнерские отношения, с тем чтобы определить и доработать инструменты укрепления потенциала в условиях формирующейся новой основы развития. |
| Using detailed temporal measurements from a single monitoring site it was possible to identify spatial patterns and trends in emissions. | С помощью детальных временных измерений на одной площадке мониторинга можно определить пространственные закономерности и тенденции в выбросах. |
| We will not point fingers or attempt to identify culprits. | Мы не будем указывать на кого-то пальцем или пытаться определить виновных. |
| That affirmation has allowed us to identify measures to protect civilians in armed conflict. | Это подтверждение позволило нам определить меры по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| This will make possible to develop new demand-orientated products and services and identify the best ways of promoting the individual Data Shops. | Это позволит разработать новые, ориентированные на спрос материалы и услуги и определить наиболее эффективные пути рекламы отдельных киосков данных. |
| Part of the solution may be - via a waste audit - to identify the true costs associated with wastes. | Возможная часть решения - с помощью анализа отходов - определить действительные затраты, связанные с ними. |
| Parties shall also identify five additional health-relevant chemical parameters that are of special concern in their national or local situation. | Стороны должны также определить пять дополнительных химических параметров, касающихся здоровья человека, которые имеют особое значение на национальном или местном уровнях. |
| An attempt was also made to identify storage facilities that ensure international contract border services today and in the future. | В исследовании также сделана попытка определить газохранилища, способные обеспечить международные трансграничные услуги на контрактной основе на сегодняшний день и в будущем. |
| Built into the system is the ability to identify reserves growth. | Один из предусмотренных элементов системы заключается в способности определить рост запасов. |
| In general, information provided on this topic was limited and was not detailed enough to identify concrete activities relating to their plans. | В целом, сведения, представленные по этой теме, были ограниченными и недостаточно подробными для того, чтобы определить конкретные виды деятельности, относящиеся к их планам. |
| To identify elements of good practice, information products and mechanisms for information exchange. | Определить элементы наилучшей практики, информационные материалы и механизмы для обмена информацией. |
| But, at this critical juncture, it is essential that the alliance against terror manage to clearly identify and recognize its foe. | Но на этом критическом этапе необходимо, чтобы союз против террора мог четко определить и распознать врага. |
| The conference would identify the legal framework and machinery needed to protect the international community from the dangers of this scourge. | На этой конференции можно было бы определить правовую основу и механизм для защиты международного сообщества от опасности этого бедствия. |
| He should identify those unilateral acts that deserved study and then determine the legal characteristics of each. | Специальному докладчику следует выявить те односторонние акты, которые заслуживают изучения, и затем определить правовые характеристики каждого. |
| The conference would reaffirm the political will to solve water issues and help identify concrete steps for improving water resource management. | Конференция подтвердит политическую волю в решении проблем использования водных ресурсов и позволит определить конкретные шаги по улучшению управления водными ресурсами. |
| The group attempted to identify the areas where dynamic modelling should be used to support the medium-term objectives of the Working Group on Effects. | Группа попыталась определить области, где следует использовать динамические модели для достижения среднесрочных целей Рабочей группы по воздействию. |
| This helped him to identify some crucial concerns that indigenous peoples are currently facing with regard to their human rights. | Это помогло ему определить некоторые важнейшие проблемы, стоящие в настоящее время перед коренными народами, в том, что касается их прав человека. |
| The purpose was to evaluate the current developments in Tajikistan, analyse possible scenarios for 2002 and identify key priority areas of intervention. | Задача при этом заключалась в том, чтобы произвести оценку текущих событий в Таджикистане, сделать анализ возможных сценариев на 2002 год и определить ключевые приоритетные области для проведения деятельности. |
| It will also help us identify and prepare the measures that we need to take. | Это также поможет нам определить меры, которые нам, возможно, будет необходимо принять, и подготовиться к их осуществлению. |
| The Council could request its functional commissions, when preparing draft multi-year programmes of work, to identify priority opportunities for reflecting gender perspectives. | Совет мог бы при подготовке проектов многолетних программ работы обратиться к своим функциональным комиссиям с просьбой определить приоритетные возможности для отражения гендерных аспектов. |
| With regard to public institutional development, it is difficult to identify a basic minimum capacity. | Что касается развития государственных учреждений, то здесь трудно определить базовый минимальный потенциал. |
| The objective was to identify the strategies and means of promoting and protecting indigenous knowledge, intellectual and cultural property, and customary practices. | Цель заключалась в том, чтобы определить стратегии и способы поощрения и защиты знаний коренных народов, их интеллектуальной и культурной собственности, а также традиционных обычаев. |
| Then we must identify and make safe reception areas within Sierra Leone. | Затем мы должны определить зоны приема в Сьерра-Леоне и обеспечить их безопасность. |
| It should identify which challenges companies have to face and which central European countries need to develop the gas market. | Ему следует определить, какие задачи должны решать компании и каким центральноевропейским странам необходимо развивать свой рынок газа. |