Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
There were too few General Service posts, however, to be moved around. В то же время насчитывается слишком мало должностей для сотрудников категории общего обслуживания, которые можно было бы передавать из одного места в другое.
Her delegation was concerned, however, about the unevenness in the quality of presentation of the budget proposals of the various peacekeeping missions. В то же время ее делегация обеспокоена различиями в качестве представления бюджетных предложений различных миссий по поддержанию мира.
It was concerned, however, about the continued exodus of well-trained staff during the critical drawdown phase. В то же время она озабочена продолжающимся оттоком хорошо подготовленных сотрудников на протяжении важного периода завершения деятельности.
Other delegations, however, had difficulty with this, and supported a more streamlined approach. В то же время другие делегации не поддержали этой идеи и выступили в пользу более простого подхода.
There were, however, two areas in which amendments were proposed. В то же время были предложены поправки в двух областях.
It is, however, an important step in the implementation of the 2001 Programme of Action. В то же время он представляет собой важный шаг на пути осуществления Программы действий, принятой в 2001 году.
There was considerable merit, however, in the proposal to expand the core document. В то же время позитивный потенциал имеет предложение о расширении базового документа.
The Council members, however, deplored the slow progress in establishing the fate of missing persons and locating the Kuwaiti national archives. В то же время члены Совета с сожалением отметили медленный прогресс в выявлении судьбы пропавших без вести лиц и установлении местонахождения кувейтского национального архива.
The 2005 Outcome Document did, however, partially address conventional arms in the context of peacekeeping. В то же время в Итоговом документе 2005 года были частично затронуты вопросы обычного оружия в контексте миротворческой деятельности.
Sponsors will, however, be permitted to make only general statements at the beginning of the meeting on a particular cluster. В то же время авторам будет позволено сделать общее заявление в начале заседания по определенной группе вопросов.
I would, however, suggest that delegations inform the Secretariat of their plans to speak prior to the specific meeting. В то же время я хотела бы предложить делегациям информировать Секретариат заранее, до конкретного заседания, о своем намерении выступить.
The complaints, however, concerned the validity of the detention rather than the manner of its execution. В то же время эти жалобы касались скорее вопроса о законности содержания под стражей, а не того, каким образом оно осуществлялось.
Such independent investigations, however, were not yet regulated by law. В то же время такие независимые расследования еще не регулируются законом.
Data turnaround is, however, not sufficient owing to limited funding and resources. В то же время оборот данных недостаточен вследствие ограниченности финансирования и ресурсов.
He was concerned, however, that no mechanism had been established for responding to information that required an immediate reaction. В то же время его беспокоит отсутствие механизма реагирования на информацию, требующую принятия незамедлительных мер.
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the critical negotiations phase of crafting an agreement. В то же время экологические соображения не должны побуждать нас к перегруживанию важнейшего этапа переговоров по тому или иному соглашению.
Standard visible and infrared satellite sensors are, however, not appropriate. В то же время стандартные спутниковые приборы наблюдения, работающие в видимой и инфракрасной областях спектра, недостаточны.
It did, however, enjoy full cooperation from the Attorney-General's office. В то же время она наладила полномасштабное сотрудничество с управлением Генерального прокурора.
At the same time, however, the work of the inspectors must be made more systematic and focused. В то же время работа инспекторов должна носить более системный и целенаправленный характер.
An appeal against a decision of prison administration may be, however, admissible in a specified course of action. В то же время апелляция против решения тюремной администрации может приниматься в установленном порядке.
Luberef did not, however, provide proof of payment of the claimed amounts. В то же время "Любереф" не представила доказательств выплаты заявленных сумм.
There was, however, a need to simplify further without compromising rigour, refine methodology and revise the database. В то же время необходимо дополнительно упростить методологию без ущерба ее точности и пересмотреть базу данных.
The plan does indicate, however, a range of activities and developments that should be pursued in the continued work. В то же время в плане перечисляется ряд мероприятий и направлений работы, которые должны осуществляться на постоянной основе.
The photographs, however, do not show the items that were allegedly stolen. В то же время на фотографиях не засняты те наименования имущества, которые якобы были украдены.
There is, however, usually enough information to carry out adequate assessments that can usefully inform policy makers. В то же время, как правило, имеется достаточный объем информации для проведения адекватных оценок, которые могут дать руководителям необходимую информацию.