Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
He requested more information, however, on concrete examples of the implementation of anti-discrimination measures in practice. В то же время он просит представить дополнительную информацию о конкретных примерах осуществления антидискриминационных мер на практике.
He requested more information, however, on its independence, the resources available to it and its effectiveness. В то же время он просит представить дополнительную информацию о ее независимости, имеющихся в ее распоряжении ресурсах и ее эффективности.
The crisis had, however, made special measures more important than ever. В то же время кризис выявил все более важную роль специальных мер.
On Luzon, however, people usually used the ordinary courts of law. В то же время в Лусоне население использует, как правило, общепринятые нормы письменного права.
One Party, however, pointed out that transiting to 'green' economies will be achieved only gradually. В то же время одна из Сторон отметила, что перехода к "зеленой" экономике можно достичь лишь постепенно.
UNIDO, however, has not undertaken any global arrangement for social security for consultants under SSAs. В то же время ЮНИДО не заключает каких-либо общих соглашений по социальному обеспечению консультантов согласно ССУ.
Progress in Doha towards peace agreements could, however, only partially be sustained. В то же время прогресс на пути к заключению мирных соглашений на переговорах в Дохе остается лишь ограниченным.
Stories were also told, however, of fragmented initiatives and missed opportunities to achieve synergies. В то же время, отмечалась разрозненность инициатив в данной области и говорилось об упущенных возможностях в том, что касается обеспечения синергического эффекта.
Submitters would, however, be encouraged to provide summaries of documentation in English. В то же время при размещении материала рекомендуется приводить резюме документов на английском языке.
Regulation, however, was required to reap the benefits of competition. В то же время для того, чтобы конкуренция приносила выгоды, необходимо регулирование.
The broad framework, however, should not be treated as prescriptive. В то же время эти широкие рамки не следует рассматривать как нормативные.
There are, however, outstanding major institutional alignment issues, which have begun to be resolved only recently. В то же время сохраняются серьезные нерешенные институциональные вопросы, к решению которых приступили лишь недавно.
There is a need, however, to revisit the indicators of achievement in the results framework. В то же время существует необходимость еще раз рассмотреть показатели выполнения, предусмотренные в рамочной концепции результатов.
Gains, however, are fragile and can be reversed without concerted efforts by ESCAP member States. В то же время достижения носят неустойчивый характер и могут быть утрачены без наличия согласованных усилий государств - членов ЭСКАТО.
The Ministry of the Interior, however, made no reference to Roma police officers. В то же время Министерство внутренних дел никак не выделяет сотрудников полиции из числа рома.
Requirements should not, however, be imposed on those secretariats in the annexed Regulations. В то же время не следует устанавливать обязанности для этих секретариатов в прилагаемых Правилах.
At the same time, however, the project identified a need to prepare a long-term sustainable management plan. Вместе с тем, данный проект в то же время выявил потребность в разработке долгосрочного плана природоустойчивого регулирования.
The broad (aggregate) trends, however, have not been as positive. В то же время общие (совокупные) тенденции не являются столь позитивными.
It should be noted, however, that employment and unemployment rates have fluctuated in the aftermath of the global economic and financial crisis. В то же время следует отметить, что уровни занятости и безработицы колеблются после глобального экономического и финансового кризиса.
Nevertheless, significant proportions of natural resources were not, however, situated near coastal regions and required viable transportation solutions to realize mining opportunities. В то же время значительная часть природных ресурсов не располагается в прибрежных районах, и это требует жизнеспособных транспортных решений, позволяющих реализовать существующие возможности в горнодобывающей отрасли.
Other Government bodies, however, provide services to the homeless. В то же время другие государственные учреждения предоставляют услуги бездомным.
It was also acknowledged, however, that there could be a trade-off between environmental sustainability and poverty eradication. В то же время было признано, что между обеспечением экологической устойчивости и искоренением нищеты возможен определенный компромисс.
Enquiries had shown, however, that the reference number of the letter was manifestly false. В то же время расследование показало, что регистрационный номер этого письма был неверным.
He wondered, however, what steps were being taken to implement that principle in practice. В то же время она хотела бы знать, какие шаги были предприняты по осуществлению этого принципа на практике.
Permits were not required, however, for workers who assembled to air their grievances about problems in the workplace. В то же время такого разрешения не требуется для работников, собравшихся для того, чтобы озвучить свое недовольство в связи с проблемами на рабочем месте.