Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
It did not, however, produce the terms of its CIF sales contracts. В то же время оно не представило условий контрактов купли-продажи на условиях сиф.
The laws of some States, however, are even wider ranging. В то же время, согласно законодательству некоторых государств, предусматривается еще более широкая сфера применения смертной казни.
It was noted, however, that this activity might require additional resources by the TIR secretariat. В то же время было отмечено, что подобная работа может потребовать дополнительных ресурсов для секретариата МДП.
One noticeable difference, however, concerns the rules for receipt of electronic communications sent to a non-designated address. В то же время одно заметное различие связано с правилами получения электронных сообщений, направляемых на адрес, не указанный адресатом.
They shall, however, take into account the reduced visibility for other vessels. В то же время на них должно учитываться уменьшение видимости для других судов.
There are however thousands of ex-combatants who have not reported to regional reintegration offices and whose whereabouts and activities are unknown. В то же время тысячи бывших комбатантов не явились в региональные отделения по вопросам реинтеграции, и об их местопребывании и деятельности ничего не известно.
The mission was advised, however, that in other camps the UPDF soldiers are stationed at the periphery. В то же время членам миссии было сообщено, что в других лагерях солдаты УНОС размещены по периферии лагерей.
Minimum wages are, however, agreed upon between the social partners in collective labour agreements. В то же время минимальная зарплата является предметом согласования между социальными партнерами в рамках коллективных трудовых соглашений.
The total reimbursement, however, remains at $400,000 for the biennium. В то же время общая сумма возмещаемых расходов на двухгодичный период по-прежнему составляет 400000 долларов США.
We remain concerned, however, about the lack of general binding global agreements on land-based pollution. Но в то же время мы по-прежнему озабочены отсутствием всеобщих обязательных соглашений о загрязнении, вызываемом наземными источниками.
The truth, however, is that more vigorous and resourceful effort is needed to succeed. В то же время справедливости ради следует сказать, что для достижения успеха здесь необходимо предпринять более решительные усилия и применить более творческий подход.
We also note, however, that Mr. Brammertz has assessed cooperation with Croatia and Serbia as only partially satisfactory. В то же время, мы также отмечаем, что г-н Браммерц оценивает сотрудничество с Хорватией и Сербией только как частично удовлетворительное.
She disagreed, however, with some of the recommendations of the Joint Inspection Unit. В то же время она не согласна с рядом сформулированных Группой рекомендаций.
Nothing, however, prevented the Secretary-General from requesting additional resources from the General Assembly, should he consider it necessary. В то же время ничто не мешает Генеральному секретарю обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении дополнительных ресурсов, если он считает это желательным.
Article 9, paragraph 4, of the Covenant, however, did not necessarily relate to arbitrary detention. В то же время пункт 4 статьи 9 Пакта не обязательно касается произвольного задержания.
There might, however, be circumstances in which such forms of communication could prove useful. В то же время могут возникнуть обстоятельства, при которых такие формы общения могут оказаться полезными.
The Mission reviewed the alternative to utilize waterways; however, owing to security concerns this alternative was not implemented during the reporting period. В то же время Миссия рассмотрела в качестве альтернативы возможность использования водотоков, однако в течение отчетного периода этот альтернативный вариант не был реализован с учетом соображений безопасности.
At the same time, however, business can also play a role. В то же время частный сектор может также сыграть свою роль.
At the same time, however, we recognize that women continue to be underrepresented in peace negotiations. В то же время мы вынуждены признать, что женщины по-прежнему недопредставлены на мирных переговорах.
It did, however, engender various activities, which are being developed within the National Diversity Management Network. В то же время он стал основой для разработки различных мероприятий, осуществляемых в рамках Национальной сети управления многообразием.
All high-risk pregnancies, however, are followed up at the Maternity Hospital's Antenatal Clinic. В то же время все женщины, беременность которых характеризуется повышенным риском, находятся под наблюдением в дородовой женской консультации родильного дома.
Malta has, however, an open culture policy which gives due importance to all other cultures. В то же время Мальта проводит открытую культурную политику, в рамках которой всем другим культурам отводится должное место.
It is, however, essential that RTAs remain open trading arrangements and WTO-consistent. В то же время представляется существенно необходимым, чтобы РТМ оставались открытыми торговыми механизмами и соответствовали положениям ВТО.
Administrative trends, however, indicate an increased propensity for unemployment amongst men over 40. В то же время административные данные о тенденциях указывают на усиливающуюся тенденцию безработицы среди мужчин старше 40 лет.
Little is known, however, about the extent and impact of air pollution in most other regions. В то же время в большинстве других регионов мало известно о масштабах и воздействии загрязнения воздуха.