Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
There is an effort, however, to include as many countries as possible. В то же время цель заключалась в том, чтобы охватить как можно больше стран.
The hundreds of regulations and standards for organic agriculture and related trade are, however, posing a serious challenge for exporters from developing countries. В то же время сотни правил и стандартов на биологически чистое сельскохозяйственное производство и связанную с этим торговлю порождают серьезные проблемы для экспортеров из развивающихся стран.
It noted, however, that the age of majority differed among various segments of the Tongan population. В то же время она обратила внимание на то, что для разных слоев населения Тонги совершеннолетие наступает в разном возрасте.
That should not, however, stand in the way of initiatives aimed at administrative reform within UNIDO, which his country fully supported. В то же время это не должно препятствовать осуще-ствлению инициатив в области административной реформы ЮНИДО, которые его страна полностью поддерживает.
At the same time, however, we must ask ourselves whether we will not be creating new bureaucratic structures and duplicating capacity. Однако в то же время мы должны задаться вопросом о том, не будем ли мы создавать новые бюрократические структуры и дублировать возможности.
Its principal focus, however, is on private sector development, for which a joint programme of technical cooperation is to be formulated and implemented. В то же время основной акцент делается на развитии частного сектора, в связи с чем будет раз-работана и осуществлена совместная программа технического сотрудничества.
The contribution of satellite techniques to the management of natural resources appears, however, to be a concern shared by several countries. В то же время многие страны проявляют активный интерес к использованию спутниковой техники в управлении природными ресурсами.
The right, however, to declare the avoidance of the contract as a last resort of the buyer normally must be granted. В то же время право объявлять о расторжении договора следует обычно использовать в качестве последнего средства, к которому может прибегнуть покупатель.
We are equally concerned, however, about the message that such policies send to Serbs in Kosovo. Но в то же время, мы в равной мере озабочены и теми сигналами, которые подобная политика посылает косовским сербам.
The view was expressed, however, that the matter of assignment or subrogation should be left to applicable law. В то же время была высказана точка зрения о том, что вопрос об уступке или суброгации следует оставить на разрешение на основании применимого права.
In the area of legislation and policy, however, little seemed to have been done to mainstream the gender perspective in Government policies. В то же время, как представляется, в области законодательства и политики мало что сделано для включения гендерной проблематики в политику правительства.
Parties wishing to define a system for the application of H13 should, however, develop this by analysing these steps in a revised order. В то же время Сторонам, желающим разработать для себя систему применения пункта Н13, следует делать это путем анализа соответствующих этапов в ином порядке.
It had not yet, however, reported on progress with the licensing and quota systems. В то же время она до сих пор не доложила о ходе создания систем лицензий и квот.
Such financing arrangements would, however, require an adequate institutional framework to channel resources originating in Governments and different groups of civil society, including the private sector. В то же время для создания таких финансовых механизмов необходима адекватная институциональная основа распределения ресурсов, поступающих от правительств и различных групп гражданского общества, включая частный сектор.
FDI data are, however, an imperfect indicator of the R&D activities of TNCs abroad. В то же время данные о ПИИ не дают полного представления о НИОКР, проводимых ТНК за рубежом.
Some aspects of these obligations and standards, however, may limit developing countries' policy options for promoting the development of domestic innovation capacity. В то же время некоторые аспекты этих обязательств и стандартов могут сужать имеющиеся в распоряжении развивающихся стран политические возможности для стимулирования наращивания отечественного инновационного потенциала.
A few points, however, stand out. В то же время можно сделать и ряд выводов.
At the same time, however, there are still differences of view with regard to the mandates of some of the proposed subsidiary bodies. В то же время, однако, все еще имеют место расхождения во взглядах в отношении мандатов некоторых из предлагаемых вспомогательных органов.
CPT had found, however, that there were serious problems in Moldova with regard to the implementation of those rights. В то же время КПП установил, что в Молдове наблюдаются серьезные проблемы в том, что касается осуществления этих прав.
At the same time, however, many people of this denomination are threatened by racism not on account of their faith, but their ethnic origin. В то же время многие из мусульман сталкиваются с угрозой расизма по причине их этнического происхождения, а не вероисповедания.
The primary objective, however, as regards employment policy remains to give priority to full utilization of the employable population resident in Germany. В то же время главная цель трудовой политики по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить максимально полное использование экономически активного населения Германии.
It should be noted, however, that such considerations must not undermine efforts to make the working of the Council more efficient. В то же время следует отметить, что подобные соображения не должны подрывать усилия, направленные на повышение эффективности работы Совета.
At the same time, however, Jamaica continues to be concerned at the lack of progress towards curbing the illicit trade in small arms and light weapons. В то же время Ямайка обеспокоена отсутствием прогресса в искоренении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Due to reorganization in the relevant Russian ministries at the time of preparation of the present document, however, the process may be delayed. В то же время, поскольку на момент подготовки настоящего документа в соответствующих российских министерствах проходила реорганизация, этот процесс может затянуться.
At the same time, however, the economics of the music business have become more global as conglomerates have increased in size through various forms of mergers. Но в то же время экономические основы музыкального бизнеса стали более глобальными, поскольку в результате разного рода слияний произошло увеличение размеров конгломератов.