Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
It did, however, support the request for increased resources for the Branch. В то же время она поддерживает просьбу об увеличении объема ресурсов, выделяемых Сектору.
At the same time, however, the full implementation of all such decisions must be ensured. Однако в то же время должно обеспечиваться осуществление всех таких решений в полном объеме.
At the same time, however, we must realize that many problems still remain unresolved. В то же время мы должны понимать, что многие проблемы до сих пор не решены.
Of these States, however, most were able to provide at least some information in response to the survey. В то же время большинство из этих государств смогли представить по крайней мере определенную инфор-мацию в рамках обследования.
At the same time, we cannot fail to see, however, how the humanitarian situation in Liberia itself has deteriorated. В то же время мы не можем не видеть, насколько ухудшилась гуманитарная ситуация в самой Либерии.
Some production by criminal individuals or groups is known to have taken place, however. В то же время известно, что имеет место определенный объем производства взрывчатых веществ отдельными преступниками или преступными группами.
Some explosive substances, however, are not sufficiently volatile to emit detectable amounts of such chemicals. В то же время некоторые взрывчатые вещества испаряются недостаточно быстро, что не позволяет улавливать поддающееся обнаружению количество таких химических веществ.
The Committee expects, however, that they will also be used for investigation work elsewhere, as appropriate. В то же время Комитет надеется, что эти должности по мере необходимости будут также использоваться для проведения расследований и в других местах.
The countervailing view, however, was that recommendation 41 was important, since it touched upon the sovereignty of host countries. В то же время было высказано противоположное мнение о том, что рекомендация 41 является важной, поскольку она затрагивает вопросы суверенитета принимающих стран.
The international community, however, must act with joint responsibility and commit itself to ensuring the future of the world. В то же время международное сообщество должно брать на себя совместную ответственность и предпринимать усилия по обеспечению будущего мира.
Anti-domestic violence efforts have been hampered, however, by certain societal norms. В то же время некоторые существующие в обществе нормы сдерживают усилия по искоренению насилия в семье.
For weaker States, however, the settlement of disputes by arbitration would be the best means of protecting their interests. В то же время для более слабых государств арбитражное разрешение споров является лучшим средством защиты их интересов.
Congress, however, passed a law that established a civilian alternative to mandatory military service, as provided for in the peace agreements. В то же время Конгресс принял закон, который определяет гражданскую альтернативу обязательной воинской службе, в соответствии с положениями мирных соглашений.
The construction of 5,700 homes for persons uprooted by the conflict was, however, a positive step. В то же время позитивной мерой явилось строительство 5700 домов для лиц, перемещенных в результате конфликта.
There are, however, a number of competing interests against which achievement of these objectives may need to be balanced. В то же время стремление к достижению этих целей, возможно, потребуется сбалансировать с рядом противоречивых интересов.
In other countries, however, there is a tendency to increase the categories of debt that enjoy priority. В то же время в других странах наблюдается тенденция к увеличению числа категорий задолженности, пользующихся приоритетом.
It does arise, however, in the context of reorganization and should be addressed. В то же время такой вопрос возникает в контексте реорганизации, и поэтому его необходимо урегулировать.
For the majority, however, growing globalization means intense competition with foreign enterprises, and this brings challenges and threats. В то же время для большинства предприятий дальнейшая глобализация означает обострение конкуренции с зарубежными компаниями со всеми вытекающими отсюда проблемами и опасностями.
Some recent assessments indicated, however, that the problem of injecting drug abuse and HIV was increasing. В то же время некоторые подготовленные в последнее время оценки свидетельствуют о расширении проблемы злоупотребления наркотиками путем инъекций и ВИЧ.
He was, however, more sceptical about the communication at any time of simple interpretative declarations. В то же время он более скептически отнесся к уведомлению, в любой момент времени, об обычных заявлениях о толковании.
The proposed addition, however, was not felt to be necessary. В то же время было сочтено, что нет необходимости вносить предлагаемое добавление.
The rising complexity and number of demands will, however, tax the existing architecture of cooperation. В то же время все более сложный характер и увеличение числа требований окажут воздействие на существующую систему сотрудничества.
The organizational structure of ministries and government departments does not, however, provide for local coverage. В то же время организационная структура министерств и ведомств не предусматривает местный уровень.
UN/EDIFACT, however, is not widely used in the Russian Federation. В то же время в Российской Федерации ЭДИФАКТ ООН не получил широкого распространения.
Such witness is, however, available to the other side for cross-examination. В то же время такие свидетели могут быть привлечены противной стороной для перекрестного допроса.