Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
Participants, however, are expected to contribute at an expert level to the programme of the meetings. В то же время ожидается, что участники будут выделять соответствующих специалистов по темам программы совещания.
Due to recent economic crisis, however, the financial authority of the Government of Japan had reduced expenditures for most Government activities. В то же время в силу недавнего экономического кризиса финансовые органы правительства Японии сократили расходы на большинство правительственных мероприятий.
She expressed concern, however, about the staff shortage at SIAP and other constraints. В то же время она выразила беспокойство по поводу нехватки персонала в СИАТО и других сдерживающих факторов.
Of greater concern, however, is the "quality" problem. В то же время большую озабоченность вызывает проблема «качества».
Sincere efforts to move people and commodities around in an environmentally sustainable fashion are not, however, only about transport. В то же время искреннее стремление обеспечить передвижение людей и товаров экологически приемлемым образом касается не только сферы транспорта.
In many developing countries, however, this service is wholly inadequate, owing to a lack of resources. В то же время во многих развивающихся странах этот вид обслуживания является полностью неадекватным из-за отсутствия ресурсов.
The Committee noted that in most cases the reports were complete; however, the information provided was of varying quality. Комитет отметил, что в большинстве случаев доклады содержали полную информацию; в то же время качество этой информации было неодинаковым.
At the same time, however, his report highlights the continued but fragile progress made in expanding access to treatment. В то же время в его докладе говорится о продолжающемся, но пока неустойчивом прогрессе в деле расширения доступа к терапии.
The reference to the Lucerne Conference could, however, be included as a courtesy to Switzerland. В то же время ссылка на Конференцию в Люцерне может быть включена в порядке оказания любезности Швейцарии.
An amendment to extend the first commitment period could, however, be provisionally applied. В то же время поправка о продлении первого периода действия обязательств могла бы применяться на временной основе.
The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов.
There are, however, positive attitudes on the part of key States. В то же время мы отмечаем позитивный настрой ведущих государств.
Enhanced regional cooperation should not, however, be regarded as an alternative to full participation in global economic relations. Укрепление регионального сотрудничества не должно в то же время рассматриваться в качестве альтернативы всемерному участию в глобальных хозяйственных отношениях.
The Committee, however, is concerned that, in view of the prevalence of these offences, preventive measures remain inadequate. В то же время с учетом распространенности этих правонарушений Комитет обеспокоен недостаточностью мер по предупреждению.
In all cases, however, the foreign country was a neighbouring country and not an exotic tourist destination. В то же время во всех случаях такие зарубежные страны были соседними, а не местами экзотического туризма.
The political parties, however, showed less enthusiasm, since many of the registered women did not indicate their party affiliation. В то же время политические партии проявляли меньше энтузиазма, поскольку многие зарегистрированные женщины не указывали свою принадлежность ни к одной из партий.
Structural discrimination, however, is a persistent and more difficult issue to address. В то же время структурная дискриминация сохраняется, и эта проблема труднее поддается решению.
It was noted, however, that more emphasis should be placed on the rehabilitation of both victims and young offenders. В то же время отмечалось, что необходимо усилить упор на реабилитацию как жертв, так и юных правонарушителей.
He, however, readily recognized concerns relating to abuses committed by the regional security committees. В то же время он охотно признает обоснованную озабоченность, связанную со злоупотреблениями региональных комитетов по обеспечению безопасности.
They can, however, host information sessions and parallel events. В то же время они могут проводить информационные сессии и параллельные мероприятия.
The IDF, however, only conscripts men and women aged 18 and over. В то же время ЦАХАЛ призывает на военную службу мужчин и женщин только в возрасте 18 лет и старше.
The shared narcotics problem is, however, also the driving force behind various regional and subregional cooperation efforts. В то же время эта одна для всех проблема наркотиков является также побудительной силой для различных региональных и субрегиональных усилий по сотрудничеству.
The final decision, however, lay with the Government of Mauritius. В то же время принятие окончательного решения остается за правительством Маврикия.
We should not, however, ignore or underestimate the importance of other action. В то же время мы не должны забывать или недооценивать важность других действий.
In general, however, it concentrated, especially under the Optional Protocol, on the negative dimension of rights. В то же время он в целом сосредоточился на негативных аспектах прав, особенно в соответствии с Факультативным протоколом.