Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
There are, however, other issues that need to be addressed aside from legal accountability. В то же время помимо проблемы юридической подотчетности должны быть решены и другие вопросы.
Several of these factors, however, do not apply to investment promotion. В то же время некоторые из этих факторов не имеют отношения к поощрению инвестиций.
At the same time, however, the brutal actions of Hamas and its supporters only make that harder. Однако в то же время жестокие действия ХАМАС и его сторонников лишь затрудняют этот процесс.
She was disappointed, however, that only partial replies had been given to some of those questions. В то же время она разочарована тем, что на некоторые из этих вопросов даны лишь частичные ответы.
The recent spate of violent attacks is worrisome, however. В то же время недавняя вспышка насилия вызывает обеспокоенность.
Mandatory applications of R&D requirements, however, appear to be rare. В то же время в нормативном порядке требования к НИОКР устанавливаются довольно редко.
The success of the agencies' activities depends on direct support from the donor community, however, and the availability of additional resources. В то же время для успеха деятельности учреждений необходима прямая поддержка со стороны сообщества доноров, а также выделение дополнительных ресурсов.
The resourcefulness and tenacity of women in these countries, however, should be recognized. В то же время следует отметить находчивость и упорство женщин в этих странах.
The budget, however, does provide for payment of arrears of salaries to the civil servants. В то же время бюджет предусматривает выплату задолженности по заработной плате гражданских служащих.
Poverty reduction has, however, not been uniform across regions and population groups. В то же время уменьшение масштабов нищеты не отличалось равномерным распределением по регионам и группам населения.
She notes, however, that the alleged violations were in part denied or not commented upon in the replies. В то же время она отмечает, что предполагаемые нарушения частично отрицались или никак не комментировались в ответах.
She remains concerned, however, about the numerous cases still pending where no suspects have been identified. В то же время Специальный представитель по-прежнему обеспокоена многочисленными случаями, рассмотрение которых еще проводилось и в связи с которыми никаких подозреваемых лиц выявлено не было.
Member States acknowledged, however, that there were many gaps and significant obstacles. В то же время государства-члены признали наличие большого числа недостатков и значительных трудностей.
Paraguay, however, reported seizures of 1.3 tons. В то же время Парагвай сообщил об изъятии 1,3 тонны.
The achievement of this decision, however, required significant resources on the part of the indigenous peoples of Canada. В то же время принятие этого решения потребовало значительного напряжения ресурсов коренных народов Канады.
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
Regional variations, however, are considerable. В то же время различия по районам значительны.
Other missions, however, did not have reliable ageing analyses. В то же время в других миссиях достоверные данные динамического анализа отсутствовали.
Some deficiencies were, however, observed. В то же время были вскрыты некоторые недостатки.
More could still be done, however, for example with regard to return of property. В то же время можно продвинуться и дальше, например, в области возвращения земельной собственности.
The Special Rapporteur regrets, however, that the General Assembly failed to allocate additional resources for the conduct of the study. В то же время Специальный докладчик находит достойным сожаления тот факт, что Ассамблея не выделила дополнительных ресурсов на проведение этого исследования.
There are, however, certain concerns regarding disciplinary codes and proceedings. В то же время определенную озабоченность вызывают дисциплинарные кодексы и дисциплинарное производство.
It was also essential, however, that those bodies' recommendations should be effectively acted upon by programme managers. В то же время исключительно важно обеспечить эффективное осуществление рекомендаций этих органов руководителями программ.
The slow process and relatively low number of returns caused considerable frustration for the southern receiving communities and the Dinka Chiefs, however. В то же время медленный характер данного процесса и относительно незначительное количество возвращенных похищенных людей явились причиной серьезного разочарования в южных принимающих общинах и у вождей племени динка.
At the same time, however, related budgets should be fully justified and efficiency enhanced. В то же время необходимо полностью обосновать соответствующие бюджеты и повышать эффективность.