Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The Government did, however, take every opportunity to organize public seminars or debates on aspects of human rights. В то же время правительство использует все возможности для организации публичных семинаров или дискуссий по тем или иным аспектам прав человека.
Participants also agreed on the detailed work plan and timetable which however, would need to be kept continuously under review. Участники утвердили также подробный план и расписание работы, которые в то же время должны постоянно рассматриваться на предмет корректировки.
There are however, some economists who suggest that consumer surplus bias is not as large as may be imagined. В то же время некоторые экономисты полагают, что вызванное повышением выгоды для потребителей отклонение не является столь уж значительным 47/.
The actual changes in bias over time are, however, difficult to determine. В то же время фактические изменения систематического отклонения во времени с трудом поддаются определению.
It was pointed out, however, that this approach could be quite expensive. В то же время отмечалось, что использование такого подхода может быть сопряжено с большими расходами.
The Country of Origin was always recorded, however, there was too little variation. В то же время во всех отчетах регистрируется страна происхождения, однако в случае этой переменной наблюдается слишком малая вариация.
The Committee is aware, however, that interim measures in most regional commissions include the increased use of consultants and experts in programme implementation. В то же время, Комитету известно, что временные меры в большинстве региональных комиссий включают более широкое использование консультантов и экспертов в процессе осуществления программ.
It is, however, important to review at the outset the conditions under which employment has a positive impact on well-being and equality. В то же время важно с самого начала рассмотреть те условия, при которых занятость положительно влияет на благосостояние и равенство.
To reflect changing organizational and structural needs the Overseas Territories Department is, however, keeping some advisory expertise in Barbados. В то же время в свете изменяющихся организационных и структурных потребностей Департамент по делам заморских территорий продолжает использовать ряд экспертов в Барбадосе.
Some countries reported, however, that Internet would not seriously compete with conventional publications in the near future. В то же время некоторые страны сообщили о том, что в ближайшее время Интернет вряд ли может составить серьезную конкуренцию традиционным публикациям.
Other delegations, however, cautioned against the establishment of a new institution before the problems and gaps in existing arrangements had been identified. В то же время некоторые делегации предостерегли против создания некоего нового органа до того, как будут выявлены проблемы и упущения в уже действующих механизмах.
Research institutions, however, cannot be expected to play both a long-term public research function and an entrepreneurial role aimed at short-term objectives. В то же время исследовательские учреждения не могут одновременно играть роль государственных исследовательских центров в долгосрочном плане и коммерческих предприятий, ориентированных на решение краткосрочных задач.
She believed, however, that the Committee was already in a position to adopt the draft decision. В то же время она считает, что Комитет уже имеет возможность принять данный проект решения.
There are, however, several factors which could have a serious impact in this regard. В то же время существует ряд факторов, которые могут оказать серьезное воздействие на предоставление таких услуг.
School facilities, however, may often be utilized outside the core school time by other members of the community. В то же время школьные помещения часто могут использоваться другими членами общины после окончания занятий в школе.
It was noted, however, that the acceptability of the nuclear option is uncertain. В то же время отмечалось, что вопрос о приемлемости развития атомной энергетики воспринимается неоднозначно.
Emissions of other greenhouse gas (GHG) from the process industries have, however, declined. В то же время выбросы других парниковых газов (ПГ) от перерабатывающих предприятий сократились.
Of 33 ministers, however, only three were women, and they dealt with social issues. В то же время среди ЗЗ министров насчитывается всего три женщины, занимающиеся социальными вопросами.
Bail was not permitted, however, in the case of serious offences punishable by the death sentence. В то же время освобождение под залог не разрешается в случае тяжких преступлений, наказуемых смертной казнью.
Some factors, however, should prompt the international community to strengthen the role of the United Nations. В то же время определенные факторы должны служить для международного сообщества побуждающим стимулом к укреплению деятельности Организации Объединенных Наций.
The reservations are wide, however: "whenever possible and by such means as are appropriate". В то же время предусматриваются и значительные оговорки: "когда это возможно и с помощью таких средств, которые являются целесообразными".
It was widely felt, however, that those two options should not necessarily be regarded as mutually exclusive. В то же время было высказано широко распространенное мнение, что эти два варианта отнюдь не обязательно следует рассматривать как взаимоисключающие.
There was, however, no harm in soliciting suggestions on which areas to address. В то же время совсем не вредно будет запросить предложения в отношении того, какие области следует охватить.
The fertility under replacement level is, however, a result of the decisions made by individuals and couples. В то же время уровень рождаемости ниже нормы замещения является результатом решений, принимаемых отдельными лицами и семейными парами.
Much of the UNOPS expertise in this area is, however, concentrated in the headquarters-based Human Resources Management Section. В то же время значительное число специалистов ЮНОПС в этой области сосредоточено в Секции людских ресурсов, располагающейся в штаб-квартире.