| However, there is no reliable and consistent statistics reporting on financial and service resources allocated to those activities. | В то же время отсутствуют надежные и упорядоченные статистические данные о финансовых ресурсах и объемах услуг, выделяемых для осуществления этой деятельности. |
| However, the challenge of sustaining such reforms inclusively and equitably remained to be overcome. | В то же время необходимо преодолеть трудности, связанные с проведением таких реформ на всеохватывающей и справедливой основе. |
| However, he questioned the usefulness of proposals for disclosing such information to the public. | В то же время он поставил под сомнение целесообразность раскрытия такой информации перед общественностью. |
| However, it is also important that countries retain some flexibility to experiment with specific policies. | В то же время важно, чтобы у стран оставались определенные возможности экспериментировать с конкретными политическими мерами. |
| However, it is also necessary to consider the limitations of public procurement. | В то же время следует помнить и о недостатках практики государственных закупок. |
| However, due to the global and interdisciplinary scope of the problem, international coordination is needed. | В то же время, в силу глобального и междисциплинарного характера данной проблемы международная координация просто необходима. |
| However, its role and influence in this regard can be strengthened. | В то же время, ее роль и влияние в этой области можно усилить. |
| However, sovereign wealth funds cannot substitute for a policy of equitable distribution of natural resource-based revenue among stakeholders. | В то же время фонды национального благосостояния не могут подменить собой политику справедливого распределения доходов от эксплуатации природных ресурсов между заинтересованными сторонами. |
| However, the introduction of competition was part of the national liberalization process. | В то же время, развитие конкуренции является одной из целей процесса либерализации национальной экономики. |
| However, primary jurisdiction over competition matters lay with the Department of Justice and the competition authority. | В то же время главная ответственность за рассмотрение связанных с конкуренцией вопросов лежит на Министерстве юстиции и Управлении по конкуренции. |
| However, SWFs are not a panacea. | В то же время ФНБ не являются панацеей. |
| However, it is important to put in place policies that limit the negative effect of this transition. | В то же время важно принимать меры для ограничения негативных последствий такого перехода. |
| However, their effectiveness has been limited because of lack of sufficient capital and other resources to promote development in the region. | В то же время эффективность их работы сдерживает нехватка капитала и других ресурсов, необходимых для поощрения развития в регионе. |
| However, the level of achievement varied across both Goals and countries. | В то же время успехи в достижении отдельных целей в разных странах являются неоднородными. |
| However, UNMIL continued to face difficulties in identifying qualified candidates for National Professional Officer positions. | В то же время МООНЛ по-прежнему испытывала трудности в части выявления квалифицированных кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов. |
| However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. | В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека. |
| However, truth commissions face challenges that do not relate only to the peculiarities of post-conflict settings. | В то же время комиссии по установлению истины сталкиваются с вызовами, которые обусловлены не только особенностями постконфликтных ситуаций. |
| However, it was also suggested that the United Nations should play a more substantive and visible role. | В то же время высказывалось также мнение, что Организация Объединенных Наций должна играть более существенную и активную роль. |
| However, the Provisional National Reconciliation Commission has continued its preparatory work. | В то же время Временная согласительная комиссия по национальному примирению продолжала свою подготовительную работу. |
| However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. | В то же время было отмечено, что более активное участие в проекте могли бы принимать представители частного сектора. |
| However, he cautioned that inclusion takes time and cannot be rushed. | В то же время он предупредил, что для вовлечения масс необходимо время и спешка здесь не нужна. |
| However, empirical work on the effects of inequality on life satisfaction has yielded very mixed results. | В то же время эмпирическая работа по анализу воздействия неравенства на уровень удовлетворенности жизнью приносит весьма неоднородные результаты. |
| However, gross human rights violations should not be tolerated under any circumstances. | В то же время нельзя ни при каких обстоятельствах мириться с грубыми нарушениями прав человека. |
| However, more balanced approaches to mass migration in emergency situations in third countries should be developed in conjunction with regional partners. | В то же время следует совместно с региональными партнерами разработать более сбалансированные подходы к массовой миграции в чрезвычайных ситуациях. |
| However, UNHCR should expand its programme of activities and work more actively with donors. | В то же время УВКБ следует расширить свою программу деятельности и более тесно взаимодействовать с донорами. |