Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
At the same time, however, family migration may result in fiscal costs for the host society. В то же время миграция может приводить к увеличению финансовых расходов принимающего общества.
The current situation in most LLDCs, however, leaves much to be desired. В то же время в большинстве НВМРС нынешнее положение оставляет желать лучшего.
Part of the volatility in recent times could, however, be attributed to speculation in the commodity futures markets. В то же время ценовая нестабильность в последние годы отчасти объясняется также спекулятивными операциями на фьючерсных сырьевых рынках.
At the same time, however, the decline in contributions to core resources has led to reductions in programme expenditures. В то же время сокращение объемов взносов по линии основных ресурсов привело к сокращению расходов по программам.
It regrets, however, that family benefits are not included in the social security regime applicable to the self-employed. В то же время он выражает сожаление в связи с тем, что режим социального обеспечения самозанятого населения не предусматривает выплату семейных пособий.
There were, however, also setbacks. Но в то же время были и неудачи.
The poor handling of evidence and slow completion of investigations continue to pose some difficulties, however. В то же время определенные трудности по-прежнему возникают из-за низкой эффективности работы с доказательствами и медленных темпов проведения расследований.
Paragraph 4 of draft article 9, however, made no mention of singularity. В то же время в пункте 4 проекта статьи 9 о единственности ничего не говорится.
A strategy must be developed, however, to ensure unfettered access to the information and an effective sharing of the knowledge. В то же время следует разработать стратегию обеспечения беспрепятственного доступа к информации и эффективного обмена знаниями.
Regional teams have, however, requested improvement of the process which is perceived as time-consuming. В то же время региональные группы предложили усовершенствовать этот процесс, который, по их мнению, сопряжен с большими затратами времени.
The basic rights may, however, be restricted by ordinary legislation to the extent explicitly permitted by the Constitution. В то же время пользование основными правами может быть ограничено нормами обычного законодательства в той степени, в которой это конкретно разрешается Конституцией.
He added, however, that national networks for information exchange on the Strategic Approach between all stakeholders were lacking. В то же время он добавил, что по-прежнему налицо отсутствие национальных сетей для обмена информацией по Стратегическому подходу между всеми представителями.
UNCTAD's messages, however, tend to be more specialized. В то же время, сообщения ЮНКТАД носят более специализированный характер.
The regional coordination, however, needs to rely on functioning national task forces or working groups. В то же время региональная координация должна опираться на функционирующие национальные целевые или рабочие группы.
According to experts, some of the problems associated with mining were, however, not exclusive to the sector. В то же время, по мнению экспертов, некоторые существующие в горнодобывающей промышленности проблемы характерны не только для этого сектора.
To ensure success, however, such partnerships should aim to foster national ownership of country programmes. В то же время, чтобы быть успешными, такие партнерства должны быть направлены на поощрение национальной ответственности за осуществление страновых программ.
It should, however, be recognized that such special accounts are of a different character. В то же время следует признать, что такие специальные счета имеют иной характер.
He expressed concern, however, that many Member States had accumulated arrears and were still without voting rights. В то же время он выражает беспокойство по поводу того, что многие государ-ства - члены, имеющие задолженность, до сих пор лишены прав голоса.
The Working Group acknowledged, however, that the wording of the draft paragraph might be improved. В то же время Рабочая группа признала, что редакция данного проекта пункта может быть улучшена.
The reluctance of countries of the North to do so, however, was a matter of political will. В то же время нежелание стран Севера пойти на такой шаг является вопросом политической воли.
At the same time, however, close technical and scientific examinations are overdue. В то же время, однако, уже давно назрела потребность в технических и научных анализах.
The General Equal Treatment Act, however, does not provide for a right to join proceedings. В то же время, Общий закон о равном обращении не предусматривает возможности объединения дел.
Certain human rights, however, remain non-derogable even in the most extreme of circumstances. В то же время действие некоторых прав человека не может быть приостановлено даже в самых экстремальных ситуациях.
It is critically important, however, that support for police reforms is matched by commensurate progress in strengthening judicial and correctional institutions. В то же время исключительно важно, чтобы в то время, когда оказывается содействие в реформировании полиции, был достигнут соответствующий прогресс в укреплении судебных и исправительных учреждений.
At the same time, however, it was recognized that there was no single policy solution. Однако в то же время было признано, что универсального политического решения не существует.