However, families required the support of the Government and community. |
В то же время семьи нуждаются в помощи со стороны правительства и общины. |
However, many judges submitted written representations. |
В то же время многие судьи представили материалы в письменном виде. |
However, regional efforts were equally important. |
В то же время не менее важны и региональные усилия. |
However, ratification and implementation have lagged behind. |
В то же время отмечалось отставание в плане их ратификации и осуществления. |
However, it also contains important restrictive provisions. |
В то же время в нем содержались и важные ограничительные положения. |
However, its annual report was not news. |
В то же время его ежегодные доклады новостью не являются. |
However, concerns were expressed regarding such a review mechanism. |
В то же время была выражена обеспокоенность в отношении подобного обзорного механизма. |
However, funding from UNDP was declining. |
В то же время сокращается объем финанси-рования со стороны ПРООН. |
However, some toxic chemicals remain a challenge. |
В то же время по-прежнему сохраняется проблема высокой концентрации некоторых токсичных химикатов. |
However, practical difficulties faced by UNCITRAL and its secretariat in ensuring better coordination were recognized. |
В то же время были признаны практические трудности, с которыми сталкиваются ЮНСИТРАЛ и ее секретариат в деле укрепления координации. |
However, data are not available. |
В то же время данные об этом явлении отсутствуют. |
However, tradition causes many to drop out voluntarily. |
В то же время многие бросают школу добровольно, подчиняясь традициям. |
However, when available, the results of such studies provide valuable information. |
В то же время результаты таких исследований, когда они имеются, являются источником ценной информации. |
However, some survey data on final impacts exist. |
В то же время некоторые обследования, посвященные анализу конечного воздействия, все же проводились. |
However, significant gaps exist and these should be addressed. |
В то же время существуют значительные пробелы, которые должны быть восполнены. |
However, private actors have played important roles in mitigation projects. |
В то же время частный сектор играет важную роль в проектах предотвращения изменения климата. |
However, a party must adhere to certain regulations. |
В то же время, партии должны придерживаться некоторых нормативных требований. |
However, school curricula must likewise cover indigenous peoples. |
В то же время ситуация коренных народов должна находить отражение и в школьной программе. |
However income is not the only economic resource available to households. |
В то же время доход - не единственный экономический ресурс, имеющийся в распоряжении домашних хозяйств. |
However, very few acquire secondary education. |
В то же время лишь очень немногие рома получают законченное среднее образование. |
However, this right is not unlimited. |
В то же время это право не является неограниченным. |
However, it expressed concern that patriarchal traditions and stereotypes fostered discrimination against girls. |
В то же время она выразила обеспокоенность в связи с патриархальными традициями и стереотипами, которые вызывают дискриминацию в отношении девушек. |
However, conditions for women and men in working life still differ. |
В то же время до сих пор существуют различия в условиях профессиональной деятельности женщин и мужчин. |
However, public resources cannot replace private financing in funding high-growth firms. |
В то же время государственные ресурсы не могут заменить частные инвестиции в деле финансирования динамично растущих компаний. |
However, the provisional agenda itself would remain unchanged. |
В то же время сама предварительная повестка дня останется без изменений. |