| However, families required the support of the Government and community. | В то же время семьи нуждаются в помощи со стороны правительства и общины. |
| However, many judges submitted written representations. | В то же время многие судьи представили материалы в письменном виде. |
| However, regional efforts were equally important. | В то же время не менее важны и региональные усилия. |
| However, ratification and implementation have lagged behind. | В то же время отмечалось отставание в плане их ратификации и осуществления. |
| However, it also contains important restrictive provisions. | В то же время в нем содержались и важные ограничительные положения. |
| However, its annual report was not news. | В то же время его ежегодные доклады новостью не являются. |
| However, concerns were expressed regarding such a review mechanism. | В то же время была выражена обеспокоенность в отношении подобного обзорного механизма. |
| However, funding from UNDP was declining. | В то же время сокращается объем финанси-рования со стороны ПРООН. |
| However, some toxic chemicals remain a challenge. | В то же время по-прежнему сохраняется проблема высокой концентрации некоторых токсичных химикатов. |
| However, practical difficulties faced by UNCITRAL and its secretariat in ensuring better coordination were recognized. | В то же время были признаны практические трудности, с которыми сталкиваются ЮНСИТРАЛ и ее секретариат в деле укрепления координации. |
| However, data are not available. | В то же время данные об этом явлении отсутствуют. |
| However, tradition causes many to drop out voluntarily. | В то же время многие бросают школу добровольно, подчиняясь традициям. |
| However, when available, the results of such studies provide valuable information. | В то же время результаты таких исследований, когда они имеются, являются источником ценной информации. |
| However, some survey data on final impacts exist. | В то же время некоторые обследования, посвященные анализу конечного воздействия, все же проводились. |
| However, significant gaps exist and these should be addressed. | В то же время существуют значительные пробелы, которые должны быть восполнены. |
| However, private actors have played important roles in mitigation projects. | В то же время частный сектор играет важную роль в проектах предотвращения изменения климата. |
| However, a party must adhere to certain regulations. | В то же время, партии должны придерживаться некоторых нормативных требований. |
| However, school curricula must likewise cover indigenous peoples. | В то же время ситуация коренных народов должна находить отражение и в школьной программе. |
| However income is not the only economic resource available to households. | В то же время доход - не единственный экономический ресурс, имеющийся в распоряжении домашних хозяйств. |
| However, very few acquire secondary education. | В то же время лишь очень немногие рома получают законченное среднее образование. |
| However, this right is not unlimited. | В то же время это право не является неограниченным. |
| However, it expressed concern that patriarchal traditions and stereotypes fostered discrimination against girls. | В то же время она выразила обеспокоенность в связи с патриархальными традициями и стереотипами, которые вызывают дискриминацию в отношении девушек. |
| However, conditions for women and men in working life still differ. | В то же время до сих пор существуют различия в условиях профессиональной деятельности женщин и мужчин. |
| However, public resources cannot replace private financing in funding high-growth firms. | В то же время государственные ресурсы не могут заменить частные инвестиции в деле финансирования динамично растущих компаний. |
| However, the provisional agenda itself would remain unchanged. | В то же время сама предварительная повестка дня останется без изменений. |