Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
They do provide, however, information about institutional developments and general policies and attitudes. В то же время в них содержится информация, касающаяся совершенствования организационной структуры и общей политики и позиций.
Two events, however, had a negative impact on the political situation in Rwanda. В то же время два события оказали отрицательное воздействие на политическую ситуацию в Руанде.
Infectious and parasitic diseases, however, account for almost half of all deaths occurring in the developing countries. В то же время инфекции и паразитарные болезни являются причиной почти половины всей смертности в развивающихся странах.
Good results in tracing and reunification of unaccompanied children should, however, be acknowledged. В то же время следует признать положительные результаты, достигнутые в деле поиска и воссоединения со своими семьями несопровождаемых детей.
To require proof of age, however, presupposes that individuals have a birth registration or identity document. В то же время требование в отношении подтверждения возраста предполагает, что соответствующие лица имеют свидетельство о рождении или удостоверение личности.
This, however, would not be possible without JAG support. В то же время эту задачу невозможно решить без поддержки ОКГ.
Both sides believe, however, that the United Nations should equip and train the personnel. В то же время обе стороны считают, что Организация Объединенных Наций должна обучить такой персонал и предоставить ему все необходимое для работы.
As resident coordinators dealing with emergency assistance, however, they report to the Department of Humanitarian Affairs (DHA). В то же время, выступая в роли резидентов-координаторов, занимающихся чрезвычайной помощью, они подотчетны Департаменту по гуманитарным вопросам (ДГВ).
Despite the geographical concentration of parent companies and their affiliates, however, a growing number of TNCs are chartered in developing countries. В то же время, несмотря на географическую концентрацию материнских и дочерних компаний, все большее числе ТНК учреждаются в развивающихся странах.
I do not wish, however, to minimize the results achieved over the past year. В то же время мне не хотелось бы принижать значение результатов, достигнутых на протяжении последнего года.
The Engineering Support Service, however, had difficulty bringing about integration. В то же время Служба инженерной поддержки столкнулась с трудностями в осуществлении интеграции.
In most cases, however, solving them requires time. В то же время в большинстве случаев для их решения требуется время.
FAO has, however, initiated further action for promoting TCDC. В то же время ФАО инициировала деятельность по дальнейшему содействию ТСРС.
Reliable and timely information is, however, of the utmost importance to the exporters. В то же время важнейшее значение для экспортеров имеет получение достоверной и своевременной информации.
Work of a technical nature, however, could be carried out more fruitfully at the expert level. В то же время работу технического характера полезнее проводить на уровне экспертов.
For countries that are less globally competitive, however, the liberalization of trade can lead to increased marginalization and poverty. В то же время для стран, конкурентоспособность которых на мировых рынках является не столь высокой, либерализация торговли может привести к дальнейшей маргинализации и обнищанию.
At the same time, however, the Act seeks to ensure that the rights of defendants are protected. Однако в то же время закон пытается обеспечить защиту прав обвиняемых.
At the same time, however, it leads to repetition of policies and measures under different categories and sub-headings. В то же время, однако, это приводит к повторному указанию направлений политики и мер по различным категориям и подразделам.
At the same time, however, it would respect the authority of the National Police in the performance of its constitutional duties. В то же время, однако, она не будет вмешиваться в осуществление национальной полицией своих полномочий по выполнению конституционных обязанностей.
To date, however, no agreed text on methodology on trade in services statistics had been written. В то же время пока еще нет согласованного текста с изложением методологии ведения статистики торговли услугами.
Many speakers, however, stressed the importance of neutrality, non-discrimination and humanitarianism on the part of UNICEF. В то же время многие ораторы подчеркнули важность того, чтобы ЮНИСЕФ сохранял свой нейтральный, недискриминационный и гуманитарный характер.
According to that Government, however, the principle should be limited to States parties to the Code. В то же время это правительство считает, что применение данного принципа должно ограничиваться только государствами - участниками кодекса.
The United States, however, had made false promises and it took no action in actuality. В то же время Соединенные Штаты надавали пустых обещаний и не предприняли никаких реальных шагов.
It implies, however, that assured income for the upcoming year is limited to the completion of existing projects. В то же время это подразумевает, что гарантированный объем поступлений в предстоящем году ограничивается объемом средств, связанных с завершением существующих проектов.
Problems encountered at the start-up phase are, however, discussed only briefly. В то же время проблемы, возникающие на начальном этапе, обсуждаются лишь вкратце.