| However, SEPI would like to work together with international agencies and other institutions to provide this training in the future. | В то же время ГСПР желал бы сотрудничать с международными учреждениями и другими институтами в целях организации такой подготовки в будущем. |
| However, effective strategies and legal frameworks can compensate significantly, even in least developed countries. | В то же время это можно в значительной степени компенсировать эффективностью стратегий и нормативно-правового режима даже в наименее развитых странах. |
| However, we are disappointed by the pace in the Conference on Disarmament in Geneva. | В то же время у нас вызывают разочарование темпы продвижения вперед на Конференции по разоружению в Женеве. |
| However, high levels of violence against women continue to pose a challenge. | В то же время насилие в отношении женщин по-прежнему остается весьма серьезной проблемой. |
| However, there was significant work to be done in mitigating agricultural emissions. | В то же время по теме смягчения проблемы сельскохозяйственных выбросов еще нужно провести значительную работу. |
| However, the Czech Republic's Ombudsman was playing an increasingly prominent role in monitoring human rights. | В то же время Омбудсмен Чешской Республики играет все более заметную роль в деле наблюдения за соблюдением прав человека. |
| However, it remains concerned as to whether the views communicated by children in these fora are genuinely taken into account. | В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, действительно ли принимаются во внимание мнения, высказываемые детьми на этих форумах. |
| However, it was stated that attention should also be paid to outward investment from other developing regions such as West Asia. | В то же время указывалось на необходимость уделять внимание и вывозу инвестиций из других развивающихся регионов, например из Западной Азии. |
| However, the definition of an independent director varies in different countries. | В то же время в отдельных странах определение независимого директора различается. |
| However, many findings of the previous literature can be still considered relevant. | В то же время многие выводы этих ранних трудов не утратили своей актуальности. |
| However, many firms in developing countries do not have such capabilities. | В то же время многие фирмы развивающихся стран не имеют такого потенциала. |
| However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. | В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП. |
| However, studies presented at the meeting suggested a positive relationship between development and trade facilitation indicators. | В то же время представленные на совещании исследования свидетельствуют о существовании прямой связи между развитием и упрощением процедур торговли. |
| However, the largest divide is found in the area of broadband connectivity. | В то же время самым глубоким разрыв является в использовании возможностей широкополосной связи. |
| However, the dismantling of computer cases, frames, wires and cables brings valuable metals. | В то же время демонтаж компьютерных корпусов, плат и проводки позволяет рекуперировать ценные металлы. |
| However, the Government did not support discrimination in terms of access to services. | В то же время правительство не поддерживает дискриминацию, связанную с доступом к услугам. |
| However, the Committee attached special importance to certain treaties that dealt with issues relating to the Convention. | В то же время Комитет придает особое значение некоторым договорам, которые касаются вопросов, связанных с Конвенцией. |
| However, the ITC was also interested in analysing FDI for export/trade purposes. | В то же время МТЦ интересует и анализ ПИИ для целей экспорта/торговли. |
| However, the benefits of being part of a chain do not seem to materialize automatically. | В то же время участие в деятельности таких цепей не дает автоматических выгод. |
| However, the international legal framework is complex, in particular regarding the carriage of goods by air and by sea. | В то же время международная нормативно-правовая основа является очень сложной, особенно в случае воздушных и морских грузовых перевозок. |
| However, trade facilitation issues too have received increased attention in recent years. | В то же время в последние годы повышенное внимание в их рамках стало уделяться и вопросам упрощения процедур торговли. |
| However, there is nothing in the FCA to prevent the commission from dealing with such conduct. | В то же время ничто в этом законе не мешает Комиссии заниматься подобной практикой. |
| However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. | В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов. |
| However, it was also noted that the Commission had insufficient time to study the proposal more fully. | В то же время было отмечено также, что у Комиссии мало времени для всестороннего изучения этого предложения. |
| However, over the reporting period, pardons had been granted in 11 cases. | В то же время за отчетный период было помиловано 11 осужденных. |