Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The promotion and protection of human rights were, however, a priority. В то же время поощрение и защита прав человека является одной из первоочередных задач.
At the same time, however, there are significant barriers to the participation of SMEs in the global electronic marketplace. Однако в то же время имеются значительные препятствия для участия МСП в глобальном рынке электронной торговли.
In the area of operation of UNIFIL, however, the situation became more volatile. В то же время положение в районе операции ВСООНЛ стало менее стабильным.
The prevailing view, however, was the proposal constituted a major and unnecessary departure from the existing UNCITRAL Arbitration Rules. В то же время возобладало мнение о том, что данное предложение представляет собой существенный и не обусловленный необходимостью отход от действующего Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
25 Liberalization in the other direction should be delayed, however, for infant industry reasons, preferably for a clearly specified period. 25 В то же время либерализацию во встречном направлении следует отложить, желательно на четко оговоренный срок, исходя из соображений, касающихся поддержки формирующихся отраслей.
International Telecommunication Union, Universal Postal Union and World Intellectual Property Organization have, however, adopted contributory systems based on voluntary principles. В то же время Международный союз электросвязи, Всемирный почтовый союз и Всемирная организация интеллектуальной собственности приняли на вооружение системы взносов, основанные на добровольных принципах.
He stressed, however, that public funds available to combat climate change are limited. В то же время он подчеркнул, что государственные ассигнования на борьбу с изменением климата являются ограниченными.
He pointed out, however, that it constituted a new definition rather than a clarification. В то же время он отмечает, что оно скорее представляет собой новое определение, чем разъяснение.
There were, however, a number of challenges and constraints, which were discussed. В то же время был обсужден ряд связанных с этим трудностей и препятствий.
As all legal systems recognize, however, assessment of mental pain and suffering can be a very subjective undertaking. В то же время, как признается всеми правовыми системами, оценка нравственной боли и страдания может носить весьма субъективный характер.
One should, however, resist falling back on fatalism. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Some other delegations, however, stated that the scope of the Convention should only include offences with a transnational dimension. В то же время некоторые другие делегации указали, что в сферу применения конвенции должны включаться только правонарушения, обладающие транснациональным аспектом.
Some concern was expressed, however, as to what such a rule might mean in practice. В то же время определенная обеспокоенность была высказана по вопросу о возможных практических последствиях такого правила.
Doubts were expressed, however, as to whether it was necessary to establish detailed technical criteria to measure such reliability. В то же время были высказаны сомнения в отношении необходимости установления подробных технических критериев для оценки такой надежности.
Differing views were expressed, however, as to the most appropriate way to address them. В то же время по вопросу о наиболее целесообразных путях решения этих проблем были высказаны различные точки зрения.
Other countries, however, promoted the freedom of use and non-discrimination in the dissemination of space-derived information. В то же время другие страны выступали за свободное использование и недискриминационный подход к распространению получаемой из космоса информации.
Affordable small satellites, however, required an approach that was different from established space engineering techniques. В то же время для рентабельного запуска малых спутников требуется совершенно иной подход по сравнению со сложившимися методами космической инженерии.
It was emphasized, however, that there would be a need for flexibility in finalizing this article. В то же время было подчеркнуто, что при окончательной доработке этой статьи будет необходимо проявить гибкость.
The local authority does not, however, have the ability to demolish such construction. В то же время местный орган не имеет права на снос уже построенного сооружения.
The Committee also notes, however, that Mr. Petit signed the statement of friendly settlement. В то же время Комитет отмечает, что г-н Пети подписал заявление о мировом соглашении.
At the same time, however, the failure of wealthy countries to keep that promise is hard to understand. В то же время неспособность богатых стран выполнить это обещание не поддается пониманию.
The judge had not, however, allowed them to develop their argument and had rejected their application. В то же время судья не позволил им более подробно изложить их аргументы и отклонил просьбу.
At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
At the same time, however, the eradication of poverty must not constitute a new conditionality on the developing countries. В то же время искоренение нищеты не должно стать одним из новых условий, выдвигаемых в отношении развивающихся стран.
A much more serious objection, however, relates to the scope of the principle. В то же время намного более серьезное возражение связано со сферой охвата этого принципа.