Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
This figure, however, reflects conservatively the magnitude of Russian capital abroad. В то же время данная цифра отражает размер российского капитала за рубежом весьма консервативно.
There is a need, however, to ensure the harmonization and accuracy of this information. В то же время необходимо добиваться согласованности и точности такой информации.
The data however, are not adequate for providing quantitative estimates of the risk to humans. В то же время имеющейся информации недостаточно для количественной оценки опасности для людей.
Climate change, however, remains a major global problem because the solution requires significant changes in the human approach toward energy production and use. В то же время изменение климата по-прежнему остается одной из серьезных глобальных проблем, поскольку ее решение требует кардинальных изменений в подходе человека к производству и использованию энергии.
There were, however, indications of flexibility. Но в то же время появились признаки более гибкого подхода.
It noted, however, that this should not be cause for complacency. В то же время он отметил, что это не должно служить поводом для самоуспокоения.
South-South cooperation should, however, be based on the needs and capacities of the entire region. В то же время сотрудничество Юг - Юг должно осуществляться с учетом потребностей и потенциаль-ных возможностей всего региона.
Women are, however, now represented at the highest level of decision making. В то же время женщины представлены сейчас на самом высоком директивном уровне.
Despite real progress, however, compliance is still not completely guaranteed. В то же время, несмотря на реальный прогресс, пока нет никаких гарантий того, что эти рекомендации будут выполняться в полном объеме.
Some of the known awards involve large sums, however. В то же время известно, что по итогам рассмотрения некоторых дел была присуждена довольно крупная компенсация.
The National Security Service, however, has its own internal regulations governing functions of operational units. В то же время имеются внутриведомственные акты Службы национальной безопасности, которыми руководствуются оперативные подразделения для осуществления своей деятельности.
They had, however, received a few complaints of abuse of authority. В то же время были получены отдельные жалобы на злоупотребление властью.
Regular revision of minimum wage levels, however, has been a problem in most Pacific island countries. В то же время в большинстве тихоокеанских островных стран существуют проблемы с регулярным пересмотром минимального уровня заработной платы.
In urban areas, however, girls are beginning to participate more extensively in sports. В то же время в городских районах девушки все активнее начинают заниматься спортом.
Where imminent insolvency is not an issue however, different approaches may be taken. В то же время, если речь не идет о неизбежной несостоятельности, то могут использоваться иные подходы.
Many agreements, however, do not address the provision of post-commencement finance. В то же время есть немало соглашений, в которых вопрос о финансировании после открытия производства не рассматривается.
No provision, however, has been made in the laws of the Bahamas for any aspect of proportional representation. В то же время в законодательстве Багамских Островов отсутствует какое-либо положение, касающееся любого аспекта пропорционального представительства.
She was pleased to note, however, that some progress had been made in health care. В то же время она с удовлетворением отмечает, что определенного прогресса удалось добиться в сфере здравоохранения.
The report, however, indicated that an outmoded negative image of women still prevailed. В то же время в докладе указывается, что устаревшее негативное представление о женщинах по-прежнему широко распространено.
What all the afflicted groups had in common, however, was inherited poverty. В то же время у всех этих групп, обреченных на страдания, есть одна общая черта - унаследованная нищета.
To date, however, no comments have been formally transmitted to the Secretariat. В то же время до настоящего момента секретариату не было в официальном порядке направлено никаких замечаний.
The Secretariat, however, is still awaiting receipt of more substantive and conclusive comments from Indonesia. В то же время секретариат еще не получил от Индонезии более содержательных замечаний по существу.
Bilateral financial assistance received by the centres for multi-year activity programmes has remained somehow limited, however. В то же время несколько ограниченной оставалась двусторонняя финансовая помощь, получаемая центрами на цели осуществления многолетней программы деятельности.
As pointed out by one scientific institution, however, some level of duplication and competition can also stimulate quality. В то же время, как было отмечено одним из научных учреждений, стимулировать качество может также определенный уровень дублирования и состязательности.
Trade liberalization by itself, however, may not produce the expected results without required complementary policies. В то же время либерализация торговли сама по себе может не дать желаемых результатов без дополняющих ее политических мер.