Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
In Afghanistan, however, opium farmers and traffickers had earned about $2.5 billion in 2002, about half the country's gross domestic product. В то же время в Афганистане изготовители и торговцы опия в 2002 году заработали на этом примерно 2,5 млрд. долл. США, что составляет около половины валового внутреннего продукта этой страны.
Partnership members are more actively involved, however, in other aspects of forest health and productivity, including the emerging issues of wildfires, pests and diseases, and invasive species. В то же время члены Партнерства стали активнее участвовать в рассмотрении других аспектов, касающихся состояния здоровья и продуктивности лесов, включая новые проблемы борьбы с лесными пожарами, насекомыми и болезнями, а также с вторжением инвазивных видов.
We are, however, encouraged by recent developments in the Conference, which we hope will lead to sustained progress on the issues before it. В то же время нас обнадеживают последние события в работе Конференции, и мы надеемся, что это приведет к достижению последовательного прогресса в решении вопросов, стоящих в ее повестке дня.
His delegation believed, however, that there was still scope for further reform and greater efficiency and would pursue the matter in informal consultations. В то же время его делегация считает, что есть еще возможности для дальнейшей реформы и повышения эффективности, и будет продолжать обсуждать этот вопрос в ходе неофициальных консультаций.
It should be stressed, however, that such an estimate is highly dependent on assumptions of contracting rates and specific solutions in the design and implementation of the system. В то же время следует подчеркнуть, что такая оценка в значительной степени зависит от допущений, касающихся расходов на контрактные услуги, и от конкретных решений, которые будут использоваться при разработке и осуществлении системы.
Others pointed out, however, that this is consistent with the principle of minimizing mitigation and adaptation costs by adopting the lowest cost options for dealing with climate change. В то же время другие участники отметили, что такой подход соответствует принципу сведения к минимуму расходов, связанных с сокращением выбросов и адаптацией, путем применения сопряженных с наименьшими расходами вариантов для решения проблем изменения климата.
It emphasized, however, that aid for trade is a complement and not a substitute for a successful outcome of the Doha Development Agenda. В то же время в ней отмечается, что помощь в интересах торговли дополняет успешные результаты реализации Дохинской повестки дня в области развития, а не подменяет их.
There were also opportunities for the sector, however, such as know-how in the area of apparel, the rubber and ceramic markets and agro-processing. В то же время имеются и благоприятные возможности для сектора, например, наличие ноу - хау в области пошива одежды, рынка резиновых и керамических изделий и опыт агропе-рерабатывающих предприятий.
By the time that UNOPS prepared the budget of $12.1 million, however, it had far more information on the likely costs of relocation. В то же время, когда ЮНОПС подготовило бюджет в размере 12,1 млн. долл. США, оно располагало значительно более полной информацией о возможных затратах, связанных с переездом.
The bulk of investment in shelter and basic urban infrastructure and services derives, however, from the private sector and individuals. В то же время основной объем инвестиций для целей строительства жилья и создания базовых объектов городской инфраструктуры и систем услуг поступает от частного сектора и отдельных граждан.
His delegation remained concerned, however, at the apparent lack of coordination in the establishment and maintenance of other web sites within the United Nations system. В то же время делегация Австралии по-прежнему испытывает озабоченность по поводу, похоже, имеющего место отсутствия координации в деле создания и обслуживания других ШёЬ-сайтов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Some aspects of the framework remain to be elaborated, however, including procedures for the rotation of core Professional staff between Headquarters and field offices. В то же время некоторые аспекты этих рамок еще не доработаны, в том числе процедуры ротации основных сотрудников категории специалистов между Центральными учреждениями и отделениями на местах.
The question at stake is however, how traditional German GAAP will adapt to, or coexist with, international accounting philosophies, whose influence is constantly increasing. В то же время главный вопрос заключается в том, как традиционные немецкие ОПБУ будут адаптироваться к международным принципам бухгалтерского учета, влияние которых постоянно растет, или сосуществовать с ними.
Some concern was expressed however, that there was an obvious tension between the different objectives which might render them inappropriate as currently drafted for use as benchmarks. В то же время определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что очевидные проблемы, возникающие в отношении нынешней редакции различных целей, могут воспрепятствовать их использованию в качестве исходного справочного материала.
At the same time, it was naive to think that any court, however competent and effective, could deter war criminals. В то же время было бы наивным полагать, что тот или иной суд, сколь бы компетентным и эффективным он ни был, может остановить военных преступников.
He reiterated his delegation's view, however, that the report should be considered in the Fifth Committee because of its programme budget implications. В то же время он напоминает о мнении его делегации о том, что этот доклад должен быть рассмотрен в Пятом комитете в силу его последствий для бюджета по программам.
Subparagraphs (c) and (d) make it clear, however, that article 11 is to apply to the assignment of certain financial-service receivables. В то же время в подпунктах (с) и (d) ясно указывается, что статья 11 применяется к уступке некоторых категорий дебиторской задолженности, связанной с финансовыми услугами.
There was, however, modest growth in Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia, although in the former industry remains in severe recession. В то же время был отмечен умеренный рост в Болгарии и бывшей югославской Республике Македонии, хотя болгарская промышленность пока еще не вышла из глубокого экономического спада.
Everything that we do for children, however, will amount to little if the world does not achieve peace, tolerance and full respect for human rights. В то же время, все, что мы делаем ради детей, не даст сколько нибудь заметных результатов, если не будет достигнут мир и обеспечены терпимость и полное соблюдение прав человека.
My team was provided with necessary explanations as to why the two systems cannot show identical entries; these differences, however have no material effect on the financial results. Моим сотрудникам были предоставлены необходимые разъяснения по вопросу о том, почему в рамках двух систем не могут фигурировать идентичные записи; в то же время эти различия не оказывают существенного воздействия на финансовые результаты.
Women and young job-seekers comprise the bulk of the unemployed; however, employment of women during 1988-98 increased by 14 per cent. Большинство безработных составляют женщины и молодые люди, ищущие работу; в то же время занятость женщин в течение 1988 - 1998 годов возросла на 14 процентов.
Some laws however, require the insolvency representative to observe contractual requirements as to notice, although provisions may be made for this to be shortened in cases of long term lease contracts. В то же время в законодательстве некоторых стран содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности обязан выполнять требования контракта в отношении уведомления, хотя могут быть предусмотрены положения о сокращении соответствующих сроков в случае долгосрочных контрактов на аренду.
Variant A of draft article 1 recognizes, however, that States may wish to preserve the duality of regimes for domestic and international contracts. В то же время в варианте А проекта статьи 1 признается, что государства, возможно, пожелают сохранить два различных режима для внутренних и международных договоров.
The meeting on the afternoon of 4 May 2001, however, will focus on economic, social and cultural rights in the occupied territories. В то же время главным вопросом на заседании во второй половине дня 4 мая 2000 года будут экономические, социальные и культурные права на оккупированных территориях.
Gender-disaggregated data collection, however, was not a national norm, and there were no temporary special measures to benefit women. В то же время сбор данных с разбивкой по признаку пола в этой стране нормой не является, и какие-либо специальные временные меры в интересах женщин не принимаются.