Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
At the same time, however, one shouldn't lose sight of the joint interests linking Russia and the West. Однако, в то же время, нельзя терять из виду общие интересы, связывающие Россию и Запад.
At the same time, however, it has given rise to fears that China will become a threat to the US. В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США.
To do so, however, Zimbabwe will need to correct a number of structural weaknesses. В то же время, при освоении данного спутника человечеству придется решить ряд проблем.
This belief, however, is dismissed by nearly all historians, scholars, and biographers. В то же время, почти все историки, учёные и биографы отвергли это утверждение.
At the same time, however, lack of knowledge must not be allowed to become an excuse for inaction. В то же время, однако, не следует допускать того, чтобы отсутствие знаний использовалось в качестве предлога для бездействия.
The Committee was informed, however, that the Secretariat does not expect this amount to be released as projected. В то же время Комитет был информирован о том, что Секретариат ожидает получить меньшую сумму, чем планировалось.
We have to admit, however, that as in every country, there are individuals who enrich themselves out of others' needs... В то же время нам следует признать, что, как и в любой стране, у нас есть лица, которые обогащаются за счет нужды других...
The probability of a draw, however, is 4/36, so that only 15 out of 36 rolls lose. В то же время вероятность ничьей составляет 4/36, поэтому проигрыш возможен лишь в 15 случаях из 36.
At the same time, however, it was essential to ensure that peace and stability were not only sustainable, but irreversible. В то же время существенно необходимо обеспечить, чтобы мир и стабильность имели не только устойчивый, но и необратимый характер.
At the same time, however, the Committee recognized that publicity for follow-up activities would be an appropriate means for making the procedure more effective. Однако в то же время Комитет признал, что предание гласности информации о последующих мерах было бы одним из надлежащих средств повышения эффективности этой процедуры.
The effect of the war, however, could be felt throughout the country, spreading instability to various regions. В то же время на всей территории страны можно было почувствовать последствия войны, в результате которых в различных областях создавалось нестабильное положение.
The Mayor of New York City, however, could be invited to address the Committee, in due course. В то же время можно было бы в случае необходимости пригласить мэра города Нью-Йорка для того, чтобы он выступил в Комитете.
Since its success depended on an informed public, however, it was imperative that information should flow freely. В то же время, принимая во внимание, что успех ее деятельности определяется наличием информированной общественности, необходимо обеспечивать свободу распространения информации.
In practice, however, departments were authorized to fill the post on an interim basis while the search was being conducted. В то же время на практике в период поиска кандидатов департаменты имеют право на временные назначения на должность.
It is, however, extremely difficult to measure, certainly in quantitative but also in qualitative terms. В то же время сложно с точностью определить его как в количественном, так и в качественном выражении.
There was, however, a need to consolidate the progress that had been made and to move forward on a number of other fronts. В то же время для достижения прогресса необходимо их консолидировать и добиться осуществления других рекомендаций в различных областях.
From a technical viewpoint, however, nothing had happened that warranted a reconsideration of the decisions and proposals in the 1995 report. В то же время с технической точки зрения не произошло ничего такого, что оправдывало бы пересмотр решений и предложений, содержащихся в докладе за 1995 год.
Every effort will be made however to complete the business of the session by Friday, 19 April. В то же время будут приложены все усилия для того, чтобы завершить работу сессии до пятницы, 19 апреля.
They have, however, limited criminal jurisdiction in cases such as simple thefts and common assaults. В то же время они обладают ограниченной уголовной юрисдикцией по таким делам, как простые кражи и простые нападения.
It was, however, questioned whether a resolution of a recommendatory nature would provide the necessary legal force for the operation of the Court. В то же время было высказано сомнение в отношении того, придаст ли резолюция рекомендательного характера необходимую юридическую силу деятельности Суда.
Table 5, however, presents debt-burden indicators for the 41 heavily indebted poor countries for the period 1992-1994. В то же время в таблице 5 представлены показатели бремени задолженности для 41 бедной страны - крупного должника за период 1992-1994 годов.
At the same time, however, the police observers will also serve as electoral observers, alleviating pressure for additional international observers. В то же время полицейские наблюдатели могут также выполнять функции наблюдателей за выборами, сокращая потребности в дополнительных международных наблюдателях.
At the same time, however, the IMF has given a structural adjustment loan to Armenia, which is in a state of war with us. Однако в то же время Международный валютный фонд предоставил стабилизационный кредит для Армении, воюющей с нами.
It was regrettable, however, that the Model Law did not cover the procurement of services. В то же время можно лишь сожалеть о том, что этот типовой закон не охватывает закупку услуг.
The developing countries, however, need to establish the necessary institutional and administrative framework to manage this information and bring it promptly to the attention of their service suppliers. В то же время развивающиеся страны должны создать необходимые институциональные и административные рамки для обработки этой информации и оперативного доведения ее до сведения своих поставщиков услуг.