Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
At the same time, however, the implementation of quick-action projects financed through the Peacebuilding Fund should be accelerated. В то же время необходимо ускорить осуществление приносящих быструю отдачу проектов, финансируемых из Фонда миростроительства.
At the same time, however, they recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. Однако в то же время участники Конгресса признали, что многое в тиморской культуре представляет большую ценность и должно быть сохранено.
At the same time, however, the Convention contained many positive principles and standards which the United States applied in practice. В то же время в Конвенции сформулировано много положительных принципов и стандартов, которые Соединенные Штаты применяют на практике.
On the other hand, however, landmines continue to be a cause of serious concern in our subregion. В то же время одной из серьезнейших проблем в нашем субрегионе остаются противопехотные мины.
At the same time, however, article 45 of the Ordinance granted immunity from prosecution to members of the security forces. В то же время статья 45 Постановления предоставляет иммунитет сотрудникам правоохранительных органов в отношении возможных преследований.
She conceded, however, that official complaints might not be forthcoming because of the circumstances in which injuries occurred. В то же время она признает, что официальные жалобы не поступают, возможно, из-за обстоятельств, при которых причиняются такие травмы.
In other areas, however, little progress had been made in addressing the recommendations contained in the Committee's previous concluding observations. В то же время в других областях был достигнут весьма незначительный прогресс в плане выполнения рекомендаций, содержавшихся в ранее принятых Комитетом заключительных замечаниях.
The international community, however, must also strengthen the multilateral mechanism for the settlement of disputes concerning nuclear materials. В то же время международное сообщество должно укрепить многосторонний механизм для урегулирования споров, возникающих в связи с ядерными материалами.
In some States, constitutional safeguards continue to apply, however. В то же время в некоторых государствах по-прежнему применяются конституционные гарантии.
Three recent measures relating to concerns expressed by the Committee needed, however, to be emphasized. В то же время следует выделить три недавние меры, принятых в связи с выраженным Комитетом беспокойством.
It seemed, however, that the identification process could take up to two weeks. В то же время процедура выяснения личности может, по-видимому, продолжаться до двух недель.
Other countries, however, continue to apply the principle of double jeopardy. В то же время другие страны применяют также принцип двойного инкриминирования.
Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание.
It was pointed out, however, that the provision for written form should also take account of modern means of communication. В то же время было отмечено, что в понятии письменной формы должны также учитываться современные средства связи.
Other participants, however, believed that the principle of State sovereignty must prevail. В то же время, по мнению некоторых участников, принцип суверенитета государств должен преобладать.
The United Nations, however, has long-standing structures in place to deal with the problems presented. В то же время для преодоления сегодняшних проблем Организация Объединенных Наций имеет давно существующие структуры.
Possession and use of proceeds of crime, however, were not yet criminalized. В то же время владение доходами от преступлений и их использование не криминализируются.
Meanwhile, however, there are some negative developments related to nuclear disarmament. Однако в то же время имели место негативные события в области ядерного разоружения.
Every effort must be made, however, to avoid duplication of resources and functions. В то же время следует предпринять все усилия по избежанию дублирования ресурсов и функций.
At the same time, however, it was cognizant of the need to respect the rights of all its ethnic groups. Однако в то же время Ботсвана осознает необходимость уважения прав всех ее этнических групп.
She failed to understand, however, how a provision which classified women as housewives could be interpreted neutrally. В то же время она не понимает, каким образом положение, которое классифицирует женщин как домохозяек, можно интерпретировать нейтральным образом.
At the same time, however, its jurisdiction is in principle based on two different and separate legal authorities. Однако в то же время его юрисдикция по сути дела базируется на двух различных и не связанных друг с другом правовых полномочиях.
7.4 The right to defend oneself without a lawyer is not absolute, however. 7.4 В то же время право защищать себя лично без адвоката не является абсолютным.
There is no obligation however to establish criminal liability. В то же время обязательства установить уголовную ответственность не предусматривается.
The long-standing practice of states on this matter, however, does not violate U.S. obligations under the Convention. В то же время давняя практика штатов в этой области не идет вразрез с обязательствами США по Конвенции.