Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The amounts of such exports and imports, however, were not disclosed by most respondents, citing national security reasons. В то же время большинство респондентов не указало количества такого экспорта/импорта, сославшись на причины национальной безопасности.
It was acknowledged, however, that the notes were compressed and might require some elaboration. В то же время было признано, что комментарии являются сжатыми и, возможно, требуют определенной доработки.
The Committee, however, stressed the duty of States parties to duly investigate reported incidents of racial discrimination in its concluding observations regarding communication 4/1991. В то же время в своих заключительных замечаниях относительно сообщения 4/1991 Комитет подчеркнул обязанность государств-участников должным образом расследовать выявленные случаи расовой дискриминации.
Legal transfers however, should not be a matter for consideration at the conference. В то же время на конференции не следует рассматривать вопрос о законной торговле оружием.
It should not, however, work in isolation from them either. В то же время он не должен работать изолированно от них.
It underlined, however, that it was in favour of nuclear disarmament and non-proliferation. В то же время он подчеркнул, что он выступает за ядерное разоружение и нераспространение.
In most developing countries, however, regulations are still the main driver of the demand for environmental services. В то же время в большинстве развивающихся стран главным локомотивом роста спроса на экологические услуги остаются средства регулирования.
Products subject to quotas are, however, excluded from this extension. В то же время это решение не касается товаров, поставляемых по квотам.
Niche opportunities, however, change rapidly, driven in part by technological changes. В то же время эти ниши быстро меняются отчасти под влиянием технического прогресса.
Some Member States were of the opinion however, that Article 71 is the exception that confirms the rule. В то же время ряд государств-членов считали, что статья 71 - это исключение, подтверждающее правило.
There are, however, some issues of concern and possible challenges that will have to be addressed. В то же время имеются некоторые вопросы, вызывающие озабоченность, и возможные проблемы, которые потребуется решать.
Substantial removal of subsidies, however, is not expected to occur before the year 2000. В то же время не ожидается существенного сворачивания субсидий до 2000 года.
No detailed standardized information on the role and activities of the participants is, however, available. В то же время подробная стандартная информация о роли и деятельности участников в докладах отсутствует.
A reduction of about 80% by quarterly inspection and maintenance will, however, cause additional costs. В то же время 80-процентное сокращение выбросов за счет проведения ежеквартальных осмотров и ремонтно-технического обслуживания требует дополнительных затрат.
Development, however, was and should remain the main concern. В то же время главной задачей является и должно оставаться развитие.
Certain aspects of international trade, such as transport, however, are subject to mandatory legislation. В то же время некоторые аспекты международной торговли, такие, как транспорт, подпадают под обязательное законодательство.
The Director of the Office of Indigenous Affairs was, however, acquitted. В то же время директор Управления по делам коренного населения был оправдан.
At the same time, however, it was noted that budgetary constraints would not enable greater redeployment among the subprogrammes. В то же время было отмечено, что ограниченность бюджетных ресурсов не позволяет осуществлять дальнейшее перераспределение средств между подпрограммами.
Those stoppages did not affect the schedule of distribution to the mills, however. В то же время эти остановки не сказались на графике поставок мукомольням.
In the NIS, however, sources of environmental finance are weak or non-existent. В то же время в ННГ источники финансирования охраны окружающей среды являются слабыми или вовсе отсутствуют.
These additional six working days would, however, permit the Committee to deal with the rising backlog of cases. В то же время эти шесть дополнительных рабочих дней позволят Комитету справиться с текущим отставанием в графике рассмотрения документов.
It was said, however, that this provision was not always respected. В то же время утверждается, что это требование соблюдалось далеко не всегда.
The United States did, however, support change in the Committee's membership. В то же время Соединенные Штаты выступают в поддержку изменения состава Комитета.
This excludes, however, every single type of abuse by individuals acting on their own. В то же время данные положения не затрагивают злоупотреблений со стороны отдельных лиц, действующих по своей собственной инициативе.
The distributor failed, however, to open a letter of credit before shipment as provided in the Distribution Agreement. В то же время дистрибьютор не открыл аккредитива до отгрузки, как это предусматривалось в дистрибьюторском соглашении.