Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The present format, however, left room for improvement. В то же время, нынешняя форма заключительных замечаний может быть улучшена.
Action by the Office of the High Commissioner alone, however, would not suffice. В то же время действий одного Управления Верховного комиссара будет недостаточно.
There were, however, extreme situations where chaos or the weakness of the State prevented Governments from affording the protection required. В то же время бывают чрезвычайные ситуации, когда неразбериха или слабость государства не позволяют правительствам предоставлять требуемую защиту.
The private sector, however, was responsible for ensuring that GPS applications became a practical and commercial reality. В то же время за внедрение и коммерциализацию прикладных технологий ГПС отвечает частный сектор.
The Board noted, however, that there were continued deficiencies in the performance of implementing partners. В то же время Комиссия указала, что деятельность партнеров-исполнителей характеризуется наличием недостатков.
It has not, however, specifically sought to monitor the Plan of Action. В то же время он не контролирует специально осуществления Плана действий.
Several findings, however, indicate that progress in implementing the Plan of Action remains modest. В то же время итоги некоторых исследований указывают на скромные результаты осуществления Плана действий.
Such progress was, however, not shared in sub-Saharan Africa and South Asia. В то же время в Африке к югу от Сахары и в Южной Азии аналогичный прогресс зарегистрирован не был.
Child labour persists in several countries, however, in some cases under adverse conditions (see below). В то же время в нескольких странах детский труд сохраняется, иногда в весьма неблагоприятных условиях (см. ниже).
Given the seasonal character of agricultural activities, however, many workers are unemployed or underemployed for long stretches of time. В то же время с учетом сезонного характера сельскохозяйственной деятельности многие трудящиеся находятся в положении безработных или неполностью занятых лиц на протяжении длительных периодов времени.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
At the same time, however, a number of worrisome developments have been observed during the reporting period. Однако в то же время в течение отчетного периода был отмечен ряд событий, вызывающих беспокойство.
Several cases of intimidation and attempted bribery of parliamentarians and party workers have, however, been reported to the Special Representative. В то же время Специальному представителю было сообщено о ряде случаев запугивания и о попытках подкупить членов парламента и партийных функционеров.
The Working Group notes, however, that further improvements in UNRWA's budget presentation are needed. В то же время Рабочая группа отмечает, что формат представления бюджета БАПОР нуждается в дополнительной доработке.
The rise in female adult mortality was moderate, however, and female life expectancy continued to increase, if only slightly. В то же время увеличение смертности взрослых женщин носило умеренный характер, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни женщин продолжала возрастать, хотя и весьма незначительно.
What was of greatest importance, however, was the endorsement and support of donors and beneficiaries. В то же время самым важным было получение поддержки со стороны доноров и конечных потребителей.
Assistance pledged by other Member States, however, has yet to arrive in Liberia. В то же время помощь, об оказании которой объявляли другие государства-члены, еще не поступила в Либерию.
This, however, remains relatively stronger in developing countries where energy demand for satisfying basic needs and production requirements is rising. В то же время эти взаимосвязи по-прежнему являются сравнительно более существенными в развивающихся странах, где спрос на энергию для удовлетворения первоочередных нужд и потребностей производства увеличивается.
A few countries, however, note difficulties with data standardization. В то же время несколько стран отмечают трудности, связанные со стандартизацией данных.
In all instances, however, government policies were designed to enhance the learning potential of domestic producers. В то же время во всех случаях правительственная политика была направлена на расширение возможностей отечественных производителей для накопления знаний.
Overall, however, it remained crucial to pursue further the route of multilateral negotiations. В то же время в целом по-прежнему сохраняет свою актуальность дальнейшее развитие процесса многосторонних переговоров.
Given the spread of new designer drugs, however, a proactive approach was proposed. В то же время с учетом распространения новых наркотиков-аналогов было предложено использовать упреждающий подход.
The design specifications for new technologies, however, require reducing uncertainties about future climate changes through improved monitoring and modelling. В то же время для разработки спецификаций новых технологий необходимо снизить степень неопределенности в отношении будущих климатических изменений путем совершенствования мониторинга и моделирования.
The multiplier effect can however also work in reverse, with import expansion. В то же время эффект мультипликации может идти вразрез с процессом увеличения импорта.
The bulk of partnerships, however, remain confined to firms from developed countries. В то же время подавляющее большинство партнеров составляют фирмы из развитых стран.