| However, it was observed that framework agreements were occasionally concluded using competitive negotiations or similar procedures. | В то же время было отмечено, что рамочные соглашения в ряде случаев заключаются на основе использования конкурентных переговоров или аналогичных процедур. |
| However, abuse should not be confused with lack of manners. | В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер. |
| However, exercising this right requires prior authorization. | В то же время для пользования этой свободой необходимо получить предварительное разрешение. |
| However, the maximum annual rates of reimbursement show disparities. | В то же время в размерах максимальных ежегодных ставок возмещения прослеживаются расхождения. |
| However, conflicting approaches and parallel processes can also work to undermine the effectiveness of mediation efforts. | В то же время несогласованные подходы и параллельные процессы могут подорвать посреднические усилия. |
| However, the limitations of these tools need to be taken into account. | В то же время следует учитывать и недостатки таких инструментов. |
| However, it regrets that representatives of all the relevant ministries were not in attendance. | В то же время он сожалеет об отсутствии представителей всех компетентных министерств. |
| However, the reform takes into account the specific features of certain careers. | В то же время при проведении реформы учитываются особенности некоторых профессий. |
| However, it gets harder to find the information when the company size is smaller. | В то же время с уменьшением размера компаний найти информацию становится сложнее. |
| However, the ideological basis of the Government's policy should not be underestimated. | В то же время нельзя недооценивать идеологическую подоплеку проводимой правительством политики. |
| However, to a certain degree, there is a lack of concerted effort among the various entities. | В то же время деятельность различных субъектов нельзя назвать полностью согласованной. |
| However, the EU enlargement also means an extension of the export subsidies to the new member states. | В то же время расширение ЕС означает и предоставление экспортных субсидий новым государствам-членам. |
| However, these actions need to become more pervasive in many more countries. | В то же время эту деятельность необходимо расширить во многих странах. |
| However, it is concerned about the inadequate training of the majority of teachers. | В то же время он обеспокоен отсутствием надлежащей подготовки у большинства учителей. |
| However, some of the other proposals set out in the report would require further discussion. | В то же время некоторые другие изложенные в докладе предложения требуют дополнительного обсуждения. |
| However, some figures can give an indication of the extent of the problem. | В то же время некоторые данные могут служить указанием на масштабы проблемы. |
| However, the Prosecutor encourages the entities to make far greater use of the material available. | В то же время Обвинитель призывает образования более активно использовать имеющиеся материалы. |
| However, the regulations do not apply to pension rights or to employees of religious organisations. | В то же время статья не распространялась на пенсионные права и религиозные организации. |
| However, the overall architectural appearance of the station has remained unchanged. | В то же время общий архитектурный облик вокзала остался неизменным. |
| However, at the same time, the State had a positive obligation to protect life. | В то же время на государстве лежит позитивное обязательство по защите жизни. |
| However, it was important to have a framework that respected the aspirations and means of all. | В то же время важно учитывать чаяния и возможности каждого. |
| However, it complicates the smooth supply of information about the legal status of real property. | В то же время это осложняет нормальный обмен информацией о юридическом статусе недвижимости. |
| However, the countersignature of the Prime Minister is required for the exercise of this power. | В то же время для осуществления этого права необходимо согласование с премьер-министром. |
| However, use of these market-based instruments has been constrained by a number of factors. | В то же время использование таких рыночных инструментов ограничивается рядом факторов. |
| However, the non-binding nature of the Recommendations was underlined by other delegations. | В то же время другие делегаты подчеркнули факультативный характер этих рекомендаций. |