Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The secretariat has however appointed an officer with responsibility for providing services to this region. В то же время секретариат назначил сотрудника, ответственного за предоставление услуг данному региону.
Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving identity offences. В то же время для совершения деяний, представляющих собой преступления с использованием личных данных, как сообщается, применяются оба метода.
Journalists were, however, expected to practise their profession without inciting citizens to hatred or violence. В то же время журналистам при выполнении своих профессиональных обязанностей следует избегать подстрекательства граждан к вражде или насилию.
Such an omission from paragraph 2 was, however, supported by some delegations. В то же время некоторые делегации поддержали отсутствие такого положения в пункте 2.
The commentaries do, however, contain an important discussion on the principle of due diligence provided in article 3 on prevention. В то же время комментарии содержат важное рассуждение касательно требования проявлять должную осмотрительность, содержащегося в статье З о предотвращении.
The Government added, however, that it would work progressively towards ensuring that national legislation was brought into line with the Convention. В то же время правительство добавило, что оно будет последовательно заниматься приведением национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
She expressed concern, however, that without political will, not much progress could be expected. В то же время она считает, что без политической воли значительного прогресса достигнуть не удастся.
Technical entities, however, require considerable support in this area, with only 1 in 9 meeting the Action Plan requirements. В то же время в значительной поддержке нуждаются технические структуры, поскольку из них лишь одна структура из девяти отвечает требованиям Плана действий.
The quality of reporting on resources required saw no significant improvement compared with 2012, however. В то же время по сравнению с 2012 годом сколько-нибудь заметного улучшения качества докладов о потребностях в ресурсах не произошло.
There are, however, major differences in the ageing index values for the male and female populations. В то же время имеются существенные различия в значении индекса старения для мужчин и женщин.
The parents must, however, together with the public prosecutor, be promptly informed of this measure. В то же время родители, а также прокурор Республики должны быть немедленно информированы об этом приеме.
It is true, however, that these examinations do not appear to attract any particular interest. В то же время этот конкурс не представляется особо привлекательным.
At the same time, however, it was important to put in place measures to ensure accountability for any serious crimes committed. В то же время, однако, важно ввести меры, гарантирующие ответственность за любые совершенные тяжкие преступления.
There is, however, robust empirical evidence that such violations have been more prominently committed by authoritarian regimes. В то же время достоверные эмпирические данные подтверждают, что авторитарные режимы совершают такие нарушения чаще.
It was underlined, however, that the reporting requirements would not be identical. В то же время было обращено особое внимание на то, что требования к отчетности будут неодинаковыми.
Significant progress has not, however, been made in regard to basic rules, planning and training. В то же время нет существенных подвижек в нормативно-правовой базе, планировании и подготовке кадров.
There is, however, serious concern about access to education for children with special needs. В то же время существует серьезное опасение в отношении доступности образования для детей с особыми потребностями.
It regrets, however, that the strategy has not yet been adopted. В то же время Комитет сожалеет, что такая стратегия до сих пор не принята.
The Committee regrets, however, that the effective exercise of the Act has been postponed to 2015. В то же время Комитет сожалеет, что фактическое применение этого закона было перенесено на 2015 год.
They also recalled, however, that the cooperation of States parties with monitoring mechanisms was an important obligation. В то же время они напомнили, что сотрудничество государств-участников с наблюдательными механизмами является важным обязательством.
Tonga, however, wished to provide the following brief comments about some of the interventions. В то же время делегация Тонги хотела бы кратко отреагировать на некоторые выступления.
They remained concerned, however, about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. В то же время они вновь выразили обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности и гуманитарных проблем на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
He noted, however, that some instruments on statelessness had not been ratified. В то же время он отмечает, что не были ратифицированы некоторые документы, касающиеся безгражданства.
There were, however, no assessments made of how the National Health Service dealt with those communities. В то же время не проводилось никаких оценок того, как решает проблемы этих общин Национальная служба здравоохранения.
There were, however, some areas where more action was needed. В то же время в некоторых областях требуется активизировать усилия.